The Advisory Committee notes a sharp increase (over 40 per cent) in requirements for leasing seven helicopters, compared with the period 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Консультативный комитет отмечает резкий (свыше 40 процентов) рост потребностей на покрытие расходов на аренду семи вертолетов, по сравнению с периодом 1 июля 1996 года-30 июня 1997 года. |
In accordance with the above-mentioned resolutions, the High Commissioner/Centre for Human Right organized a second workshop on a permanent forum for indigenous people in Santiago de Chile from 30 June to 2 July 1997. |
В соответствии с вышеуказанными резолюциями Верховный комиссар/Центр по правам человека организовали второе рабочее совещание по вопросу о создании постоянного форума коренных народов в Сантьяго (Чили) 30 июня - 2 июля 1997 года. |
In cooperation with the Government of Chile, the High Commissioner/Centre for Human Rights organized the second workshop in Santiago de Chile from 30 June to 2 July 1997. |
В сотрудничестве с правительством Чили Верховный комиссар/Центр по правам человека провели второе рабочее совещание в Сантьяго 30 июня - 2 июля 1997 года. |
The representative of OECD informed the participants about preparations for the St. Petersburg (Russian Federation) Seminar which will be held from 29 June to 3 July 1998. |
Представитель ОЭСР проинформировал участников о подготовке к семинару, который состоится в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) 29 июня - 3 июля 1998 года. |
The Working Group on International Statistical Programmes and Coordination, at its fifteenth session (New York, 29 June-1 July 1992), identified six subject areas in which a need for review was considered a priority. |
На своей пятнадцатой сессии (Нью-Йорк, 29 июня - 1 июля 1992 года) Рабочая группа по международным статистическим программам и координации определила шесть тематических областей, в которых необходимо было провести обзор в первую очередь. |
The National Cultural Autonomy Act entered into force (as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in paragraph 15 of its concluding observations) on 17 July 1996. |
17 июня 1996 года вступил в силу Закон "О национально-культурной автономии" (рекомендация Комитета по ликвидации расовой дискриминации, содержащаяся в пункте 15 заключительных замечаний). |
The Joint Action of EU adopted by the General Affairs Council on 15 July provides for the appointment of a Special Envoy to ensure the transfer of responsibilities to a unified local administration, on the basis provided by the elections of 30 June. |
Совместное решение ЕС, принятое Советом по общим делам 15 июля, предусматривает назначение Специального посланника для обеспечения передачи полномочий объединенной местной администрации на основе результатов выборов 30 июня. |
A new democratic constitution was approved by a national referendum on 28 June 1992 and it entered into force on 3 July 1992. |
На всенародном референдуме 28 июня 1992 года была одобрена новая демократическая конституция, которая вступила в силу 3 июля 1992 года. |
During its three formal meetings, held on 30 June and 1 July (444th-446th meetings), the Ad Hoc Committee considered agenda item 4, on the implementation of General Assembly resolution 51/51. |
На своих трех официальных заседаниях, состоявшихся 30 июня и 1 июля (444-446-е заседания), Специальный комитет рассмотрел пункт 4 повестки дня, касающийся осуществления резолюции 51/51 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General's report on the financing of the Base for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 will be submitted shortly. |
Доклад Генерального секретаря о финансировании Базы на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года будет представлен в ближайшее время. |
In view of its observations and comments in the paragraphs above, the Advisory Committee believes that the total cost of maintaining UNMOT for the period from 1 July to 30 June 1998 should not exceed $15,000,000 gross. |
С учетом замечаний и комментариев, содержащихся в вышеприводимых пунктах, Консультативный комитет считает, что общая сумма расходов на содержание МНООНТ на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года не должна превышать 15000000 долл. США брутто. |
In his 4 November 1994 report, the Special Rapporteur mentioned that a census was held between 21 June and 5 July in order to determine the total population legally resident in the Republic, following a recommendation of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
В своем докладе от 4 ноября 1994 года Специальный докладчик упомянул о проведении рекомендации Международной конференции по бывшей Югославии в период с 21 июня по 5 июля переписи населения, имевшей целью определить общее число жителей, на законных основаниях проживающих в Республике. |
Families Across Frontiers - 8th World Conference of the International Society of Family Law. 28 June 1994-2 July 1994, Cardiff, Wales. |
Трансграничные семьи - восьмая Всемирная конференция Международного общества семейного права, Кардифф, Уэльс, 28 июня - 2 июля 1994 года |
The JIC met alternatively in Sarajevo and Banja Luka on 16 and 30 March and on 6, 18 and 25 June as well as on July 2. |
СВК проводила свои заседания поочередно в Сараево и Баня-Луке 16 и 30 марта, 6, 18 и 25 июня, а также 2 июля. |
To enable it to better evaluate the Secretary-General's cost estimates for MINURSO for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, the Advisory Committee requested that it be provided with up-to-date information on expenditure. |
Для более качественной оценки сметы расходов Генерального секретаря для МООНРЗС на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года Консультативный комитет запросил обновленные данные о расходах. |
In view of previous experience evident in the two most recent performance reports, the Committee recommends that the Secretary General request the donor to authorize the use of its cash contribution during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, should a helicopter become available. |
С учетом накопленного ранее опыта, информация о котором содержится в двух последних докладах об исполнении бюджета, Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь просил донора разрешить использовать его денежный взнос в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года при условии наличия вертолета. |
Mr. Kolosov mentioned his participation in the annual Summer Course on Children's Rights held in Ghent, Belgium, from 27 June to 4 July 1998. |
Г-н Колосов сообщил о своем участии в работе ежегодных летних курсов по правам детей, которые проходили 27 июня - 4 июля 1998 года в Генте, Бельгия. |
The Special Rapporteur, accompanied by a staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights and an interpreter, visited Kuwait from 29 June to 3 July 2000. |
29 июня - 3 июля 2000 года Специальный докладчик в сопровождении сотрудника Управления Верховного комиссара по правам человека и устного переводчика находился с визитом в Кувейте. |
In paragraph 4 of his note, the Secretary-General requested that the amount of $100,804,800 be apportioned among Member States for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
В пункте 4 своей записки Генеральный секретарь просил пропорционально распределить между государствами-членами сумму в размере 100804800 долл. США на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
The Committee would also address the timing of the submission of the Secretary-General's estimates for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Комитет также рассмотрит вопрос о сроках представления сметы Генерального секретаря на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
The Secretary-General would be allowed to proceed with the redeployment of posts among various offices of the Mission, although the staffing table has not yet been approved for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Генеральный секретарь будет иметь возможность осуществить перераспределение должностей между различными подразделениями Миссии, хотя штатное расписание на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года еще не утверждено. |
Between 8 July 2002 and 17 June 2004 the Prosecutor-General's Office received 11 complaints and applications from Ansis Igars and Laimdota Sēle pertaining to the matters of pre-trial investigation and trial of his criminal case. |
В период с 8 июля 2002 года по 17 июня 2004 года от Ансиса Игарса и Лаймдоты Селе в Генеральную прокуратуру поступило 11 жалоб и обращений, относящихся к вопросам предварительного расследования и судебного разбирательства его уголовного дела. |
At its thirty-sixth session, held in Vienna from 30 June to 11 July 2003, the Commission considered two notes by the secretariat considering possible future work in the field of public procurement. |
На своей тридцать шестой сессии, проходившей в Вене 30 июня - 11 июля 2003 года, Комиссия рассмотрела две записки Секретариата по вопросу о возможной будущей работе в области публичных закупок. |
Special Missions staff numbers show an increase by more than 60 per cent as compared with 1999 as a result of the surplus of recruitments over separations during the period 1 July 1999 to 30 June 2000. |
По сравнению с 1999 годом численность сотрудников специальных миссий возросла более чем на 60 процентов в результате превышения числа назначений над числом случаев прекращения службы в течение периода с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
During the reporting period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, deployment of military personnel continued to be slow, resulting in a significantly high average vacancy rate of 72 per cent as a result of uncertainty on the peace process. |
В течение отчетного периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года развертывание военного персонала продолжалось медленными темпами, что привело к весьма высокой средней доле вакантных должностей в 72 процента, обусловленной отсутствием определенности в рамках мирного процесса. |