A new democratic Constitution was approved at a national referendum on 28 June 1992 and it entered into force on 3 July 1992. |
ЗЗ. Новая демократическая Конституция была одобрена на национальном референдуме 28 июня 1992 года и вступила в силу 3 июля 1992 года. |
Provision for the Strategic Military Cell has been included in the budget for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. |
В бюджет на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года включены ассигнования на деятельность Военно-стратегической ячейки. |
Also decides to defer until its fifty-sixth session consideration of the sixth annual report of the Office of Internal Oversight Services, covering activities for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
З. постановляет также отложить до своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение шестого годового доклада Управления служб внутреннего надзора, охватывающего деятельность за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
In an e-mail dated 4 July 2007, the Party had advised that its licensing and quota system had been established in the last week of June, following the adoption of the final Government resolution authorizing the commencement of the system's supporting legislation. |
В электронном сообщении от 4 июля 2007 года Сторона проинформировала, что ее система лицензирования и квот была создана в последнюю неделю июня после принятия окончательного постановления правительства о вступлении в силу законодательства, обеспечивающего функционирование системы. |
It was envisaged that these developments would impact on the development, preparation and timing of submissions of their budgets for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Предполагалось, что эти события повлияют на составление, подготовку и сроки представления их бюджетов на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
Briefs were due to be filed by all parties by 22 June 2001 and oral argument was set for 27 July. |
Все стороны должны были подать записки к 22 июня 2001 года, а устные доводы должны были быть заслушаны 27 июля. |
It was 1.6 per cent for the period 1 July 2000 to 30 June 2001. |
За период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года он составлял 1,6 процента. |
At the invitation of the Government of Uganda, the Representative carried out a working visit to Uganda from 28 June to 4 July 2006. |
По приглашению правительства Уганды, 28 июня - 4 июля 2006 года Представитель нанес рабочий визит в Уганду. |
Exceptionally, and for summer pears included in the Annex of this standard, no minimum size will be laid down for consignments dispatched between 10 June and 31 July (inclusive) of any year. |
В виде исключения, а также для летних груш, указанных в приложении к настоящему стандарту, не устанавливается минимальных размеров для ежегодных партий, которые отправляются в период с 10 июня по 31 июля (включительно). |
However, as from 1 July 2001, no new design type may be approved in accordance with the requirements in force until 30 June 2001. |
Однако с 1 июля 2001 года не может утверждаться никакой новый тип конструкции в соответствии с требованиями, действовавшими до 30 июня 2001 года . |
On 20 June, the Taliban requested UNSMA to vacate the premises it had long occupied in Kabul by 15 July, on the ground that they were required for the use of the Deputy Head of the Council of Ministers, Hassan Akhund. |
20 июня «Талибан» просил СМООНА освободить к 15 июля помещения, которые она уже давно занимает в Кабуле, на том основании, что они требуются для использования заместителем главы Совета министров Хассаном Ахундом. |
The Meeting took note that the period 23 June to 3 July 2008 is reserved in the United Nations calendar of conferences and meetings for the eighteenth Meeting of States Parties. |
Совещание приняло к сведению то, что период с 23 июня по 3 июля 2008 года зарезервирован в расписании конференций и заседаний Организации Объединенных Наций для проведения восемнадцатого совещания государств-участников. |
As requested by the General Assembly in its resolution 52/108, the Office of the High Commissioner for Human Rights organized a workshop on "Higher Education and Indigenous Peoples" which took place from 28 June to 2 July 1999 in Costa Rica. |
В соответствии с предложением, изложенным в резолюции 52/108 Генеральной Ассамблеи, Управление Верховного комиссара по правам человека организовало рабочего совещания по вопросу "Высшее образование и коренные народы", которое состоялось 28 июня - 2 июля 1999 года в Коста-Рике. |
Provision for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 is therefore made at a rate of $1,100 per computer. |
В связи с этим ассигнования на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года исчислены из расчета 1100 долл. США на компьютер. |
The Advisory Committee was informed that with a number of budgets pending completion, it was not possible to provide an accurate indication of the total budget requirements for all peacekeeping operations for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Консультативный комитет был информирован о том, что при наличии ряда незакрытых бюджетов невозможно было точно указать совокупные бюджетные потребности всех операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
At its request, the Committee was provided with detailed information on the liquidation activities to be carried out at Headquarters during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
В ответ на просьбу Комитету была предоставлена детальная информация о деятельности по ликвидации Миссии, которую необходимо осуществить в Центральных учреждениях в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
Although the operational plan envisaged the deployment of the Commission members to the provinces on 24 June to check the electoral lists, there was some delay, and the first group left Bangui on 3 July. |
Хотя в оперативном плане развертывание членов Комиссии в провинции для проверки списков избирателей было намечено на 24 июня, его пришлось из-за некоторых задержек отложить, в результате чего первая группа выехала из Банги 3 июля. |
Between 27 June and 2 July 1999, Mr. Egal paid a visit to Nairobi at the invitation of President Daniel Arap Moi and had several meetings with him. |
В период с 27 июня по 2 июля 1999 года г-н Эгаль посетил Найроби по приглашению президента Даниэля арапа Мои и несколько раз встретился с ним. |
The first Chamber continued the trial of indictees associated with the former Civil Defense Forces and the former Revolutionary United Front, which began on 3 June and 5 July 2004 respectively. |
В первой камере продолжились судебные процессы по делам обвиняемых, связанных с бывшими Силами гражданской обороны и бывшим Объединенным революционным фронтом, которые начались З июня и 5 июля 2004 года, соответственно. |
The Committee also received an updated cost-benefit analysis of the Base, using data from the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет также получил обновленный вариант анализа затрат Базы с использованием данных за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Council will recall that my Personal Representative, Jamsheed Marker, made an extended visit to the region during the latter part of June and early July. |
Совет также наверняка помнит о том, что мой Личный представитель Джамшид Маркер совершил обстоятельную поездку в регион во второй половине июня и в начале июля. |
For comparison purposes, the rates for the prior period, 1 July 1998 to 30 June 1999, are provided in column 2. |
Для целей сопоставления в колонке 2 приводятся ставки за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Committee was also provided, upon request, with a breakdown of the training planned for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Комитету, по его просьбе, также предоставили разбивку расходов на учебные мероприятия, запланированные на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The Advisory Committee was provided with a detailed schedule of monthly authorized staffing and actual deployment of military and civilian personnel for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Консультативному комитету были представлены подробный график помесячного утвержденного комплектования штатов и сведения о фактическом размещении военного и гражданского персонала за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Advisory Committee was provided with a summary of UNMIBH year-end inventory for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Консультативному комитету была предоставлена краткая опись имущества МООНБГ на конец года, соответствующего периоду с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |