The amendments were incorporated in the final version of the regulation, which, at the time of the writing of this report, had been submitted to the Technical Legislative Review Committee of the Council of Ministers for the Government's approval. |
Эти поправки были включены в окончательный вариант положения, который - ко времени работы над настоящим докладом - был представлен Техническому комитету по рассмотрению законопроектов при Совете министров на предмет одобрения правительством. |
Those issues include a cessation of hostilities and a political settlement in Southern Kordofan, the final status of Abyei in accordance with the CPA, the demarcation of the North-South boundary, and political consultation on Blue Nile. |
Эти вопросы включают прекращение военных действий и политическое урегулирование в Южном Кордофане, окончательный статус Абьея в соответствии с ВМС, демаркация границы Северного Судана и политические консультации по Голубому Нилу. |
While acknowledging the lacuna, countries to which this provision would have applied strongly objected to the idea of making the extradition of their nationals an absolute obligation, and the proposed provision was eventually not included in the final text of the convention. |
Страны, к которым стала бы применяться предложенная клаузула, признали наличие лакуны, но высказались решительно против идеи абсолютной обязательности выдачи ими своих граждан, и в окончательный текст Конвенции эта клаузула в итоге не вошла. |
Once the opinion is discussed and a decision made by the Prosecutor, the Division then produces a draft memorandum for the further consideration of the Prosecutor and thereafter a final memorandum or response in an appeal. |
После обсуждения заключения и по достижении решения Обвинителя Отдел подготавливает проект меморандума для дальнейшего рассмотрения Обвинителем, а затем окончательный меморандум или ответ на апелляцию. |
The Chair of the Independent Election Commission remained committed to holding credible elections, and thus far the problems encountered had not been insurmountable, with all deadlines met, the final list of candidates published and the election campaign period declared open. |
Председатель Независимой избирательной комиссии заявил о своей неизменной приверженности проведению заслуживающих доверия выборов и отметил, что наблюдавшиеся до этого проблемы не имеют непреодолимого характера, поскольку все установленные сроки соблюдены, окончательный список кандидатов опубликован и объявлено о начале избирательной кампании. |
The related ECE expert group, formally established in 2009 and composed of 25 experts from 14 UNECE member-countries, delivered to the UNECE secretariat the final copy of the study ready for editing and publishing. |
Соответствующая группа экспертов ЕЭК, официально учрежденная в 2009 году и состоящая из 25 экспертов из 14 стран - членов ЕЭК ООН, передала в секретариат окончательный вариант исследования, готовый для редактирования и публикации. |
The observer for the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) secretariat informed the Working Group that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services was being revised and that the final text was to be adopted in 2011. |
Наблюдатель от секретариата Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проинформировал Рабочую группу о проводимом пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и о том, что окончательный текст этого Закона предполагается принять в 2011 году. |
The final list, prepared and checked by the commission, was submitted to the Ministry of Justice and Labour, which in turn transmitted it to the Chief Justice of the Supreme Court for evaluation. |
Окончательный список, доработанный и проверенный Комиссией, был препровожден Министру юстиции и труда, который в свою очередь официально препроводил его Председателю Верховного суда для соответствующей оценки. |
The final draft was completed with the additional input of more than 110 organizations, including the Korean National Council of Women and the Korean Women's Association United, and the National Human Rights Commission. |
Окончательный текст был дополнен с учетом замечаний более 110 организаций, включая Национальный совет женщин Кореи, Объединенную женскую ассоциацию Кореи и Национальную комиссию по правам человека. |
The final tool is an online training package that includes 12 general modules and 7 special modules for the following professional groups: social workers, health professionals, law enforcement professionals, prosecutors, judges and informal justice providers. |
Окончательный продукт представляет собой пакет материалов для интерактивного обучения, включающий 12 общих модулей и 7 специальных модулей для следующих групп специалистов: социальные работники, специалисты в сфере здравоохранения, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, судьи и лица, занимающиеся вопросами неформального правосудия. |
Ecuador thus supports the final text of resolution 65/37, it being understood that future discussion of the matters referred to in paragraph 165 of the resolution should be dealt with in the Ad Hoc Working Group, and in compliance with the aforementioned principle. |
Таким образом, Эквадор поддерживает окончательный текст резолюции 65/37 исходя из понимания, что в дальнейшем обсуждение вопросов, о которых идет речь в пункте 165 данной резолюции, должно проходить в рамках Специальной рабочей группы и в соответствии с вышеупомянутым принципом. |
In October 2011, the Governor of American Samoa signed into law, albeit with some objections, the final budget of the fiscal year 2012, which began on 1 October 2011. |
В октябре 2011 года губернатором Американского Самоа был подписан и введен в действие, хотя и с некоторыми возражениями, окончательный бюджет на 2012 финансовый год, который начался 1 октября 2011 года. |
To ensure its success and broad participation of States, the Conference must be conducted in a transparent and open manner and its decisions, including the final text of the treaty, must be considered and adopted by consensus. |
Для того чтобы обеспечить успех Конференции и широкое участие в ней государств, она должна быть проведена на транспарентной и открытой основе, а ее решения, в том числе окончательный текст договора, должны быть рассмотрены и приняты консенсусом. |
The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. |
Окончательный вариант данного свода правил резко отличается от более ранних вариантов, включавших положения об ограничении независимого управления центрами, руководство которыми осуществляют группы гражданского общества, и не обеспечивавших защиту уязвимых женщин в случаях их принудительного возвращения в семью или сообщения правоприменительным органам соответствующей информации без их согласия. |
While appreciation was expressed for the modifications introduced into the final version of the Guide in order to make it clearer and more user-friendly, a view was expressed that the Guide remained too complicated to provide guidance to practice. |
В то время как было выражено удовлетворение по поводу поправок, внесенных в окончательный вариант Руководства, с тем чтобы сделать его более понятным и удобным для использования, прозвучало мнение о том, что Руководство по-прежнему является слишком сложным для того, чтобы служить ориентиром в практическом плане. |
The point was made that the intent was to devise an ODR system which would operate globally, taking into account the needs of developing countries and that final and binding decisions were required in order to secure the compliance of businesses with the outcomes. |
Было отмечено, что основная задача заключается в том, чтобы создать систему УСО, которая будет функционировать на глобальном уровне и учитывать потребности развивающихся стран, и что для обеспечения исполнения решений, принимаемых в рамках УСО, коммерческими предприятиями такие решения должны носить окончательный и обязательный характер. |
Thereafter, however, military operations intensified to such a level that, by 15 June, UNSMIS had to suspend its activities temporarily. On 20 July, the mandate of UNSMIS was extended for a final period of 30 days. |
Однако позднее военные операции активизировались до такой степени, что к 15 июня МООННС была вынуждена временно приостановить свою деятельность. 20 июля мандат МООННС был продлен на окончательный 30-дневный срок. |
His delegation was confident that similar progress would be made during the resumed fortieth session and that a final text would be ready to present to the Commission soon. |
Делегация его страны уверена, что прогресс будет достигнут и в ходе работы возобновленной сороковой сессии, и что окончательный текст будет в скором времени готов для представления Комиссии. |
It was explained that one possible meaning of the word "final" in paragraph (2) was that the arbitral proceedings were terminated by that award. |
Было разъяснено, что одно из возможных значений слова "окончательный" в пункте 2 указывает на то, что арбитражное разбирательство прекращается данным арбитражным решением. |
The Department of Peacekeeping Operations anticipates that the process will be completed and the final policy directive will be issued during the fourth quarter of 2006 (para. 224). |
Департамент операций по поддержанию мира ожидает, что этот процесс будет завершен и окончательный программный документ будет выпущен в четвертом квартале 2006 года (пункт 224). |
Candidates' technical skills would then be assessed by an international independent professional organization with experience in such matters, and Member States would make the final selection of candidates, with due regard to geographical representation, by means of an election process. |
Затем независимая международная профессиональная организация, обладающая соответствующим опытом, проведет оценку профессиональных качеств кандидатов, и государства-члены произведут окончательный отбор кандидатов с учетом принципа географического представительства посредством выборов. |
The Working Group was expected to complete its work so that the final review and adoption of the revised Rules would take place at the latest at the forty-second session of the Commission, in 2009. |
Ожидалось, что Рабочая группа завершит свою работу в такой срок, что окончательный обзор и принятие пересмотренного Регламента будут проведены не позднее чем на сорок второй сессии Комиссии в 2009 году. |
Developed countries hold the view that the fact that final tariffs remain higher in developing countries than in developed countries after the formula cuts should satisfy the mandate. |
Развитые страны считают, что тот факт, что окончательный уровень тарифов в развивающихся странах после сокращения по формуле будет выше, чем в развитых странах, вполне отвечает мандату. |
In 2012, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that the Government had appointed a technical committee to draft a new constitution and urged this committee to ensure that economic, social and cultural rights be included in the final draft. |
В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете сообщила о том, что правительство учредило технический комитет по подготовке проекта новой конституции, и настоятельно призвала этот Комитет обеспечить включение экономических, социальных и культурных прав в окончательный вариант проекта. |
The lack of adequate time given to the defence to study the final dossier and prepare its case; |
недостаточного времени, отведенного защите для того, чтобы изучить окончательный вариант дела и подготовиться к процессу; |