On 11 February 2011, Belarus sent a "final EIA report" to the affected Parties for comments, "prior to the approval of the justification of investment into the construction of the power plant". |
11 февраля 2011 года Беларусь направила затрагиваемым Сторонам "окончательный доклад об ОВОС" для получения их замечаний "до утверждения обоснования инвестиций в строительство электростанции". |
A final draft Gender Equality and Women's Development Policy is awaiting Government's approval with a focus on increasing women in leadership, gender mainstreaming, women's economic empowerment, stronger informed families, and domestic violence. |
Ожидает правительственного одобрения окончательный проект политики по гендерному равенству и развитию женщин с акцентом на увеличение числа женщин в руководстве, гендерную интеграцию, экономическое раскрепощение женщин, лучшее информирование семьи и бытовое насилие. |
Hjalmar Dahl, co-Chair of the Global Coordinating Group, emphasized that the final outcome document should be concise and action-oriented, with concrete recommendations, time frames and follow-up mechanisms, and should reflect the priorities of all indigenous regions. |
Ялмар Даль, сопредседатель Глобальной координационной группы, подчеркнул, что окончательный вариант итогового документа должен быть кратким и ориентированным на конкретные действия, содержать конкретные рекомендации, временные рамки и информацию о механизмах последующих действий, а также отражать приоритеты всех регионов, где имеются коренные народы. |
The Working Group recommended that the Executive Body consider the final ICP review in deciding on the structural issues related to the Working Group on Effects and the Steering Body to EMEP. |
Рабочая группа рекомендовала Исполнительному органу рассмотреть окончательный вариант обзора МСП в связи с принятием решения по структурным вопросам, относящимся к Рабочей группе по воздействию и Руководящему органу ЕМЕП. |
There was broad agreement in the Working Group that definitions would be useful in the final version of the proposed legal text, but that it would not be possible to consider specific terms that would need to be defined prior to having finalized the text. |
В Рабочей группе было выражено широкое согласие с тем, что было бы полезным наличие определений в окончательном варианте предлагаемого правового текста, однако рассмотрение конкретных терминов, определение которых может потребоваться, не представляется возможным до тех пор, пока не будет подготовлен окончательный вариант текста. |
The final draft of the recommendations will be submitted to the Conference of European Statisticians for review by the CES Bureau in February 2015, and adoption by the CES tentatively at its plenary session in June 2015. |
Окончательный проект рекомендаций будет представлен Бюро КЕС Конференции Европейских статистиков для рассмотрения в феврале 2015 года и для утверждения КЕС, предварительно, на ее пленарной сессии в июне 2015 года. |
The Working Group on Development is expected to agree on the final version of the background document to be submitted to the Conference of the Parties, including the prioritization of the proposed amendments. |
Рабочая группа по развитию, как ожидается, согласует окончательный вариант справочного документа, который будет представлен Конференции Сторон, включая определение приоритетности предлагаемых поправок. |
A first draft is under development and it is scheduled to be submitted to the government by the end of 2014, with its final submission for approval by the government 2015. |
Первый проект в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен правительству к концу 2014 года, окончательный же вариант должен быть представлен на утверждение правительства в 2015 году. |
The competent court that received the petition related to organization of the elections is obliged to have instituted the proceedings in all its legal arguments and to have pronounced the final verdict before the day of elections. |
Компетентный суд, получивший жалобу на организацию выборов, обязан начать производство по всем его юридическим аспектам и объявить свой окончательный приговор за день до проведения выборов. |
Under that approach, a surrender warrant or final order of extradition may be issued but will not take effect until the person sought has been acquitted or until any sentence arising from national proceedings has expired. |
При таком подходе может быть выдан ордер на передачу лица или окончательный ордер на выдачу, который, однако, вступит в силу лишь после того, как данное лицо будет оправдано, или по завершении исполнения любого приговора, вынесенного в рамках национального судопроизводства. |
The expert group on energy accounts has since reviewed the draft of SEEA-Energy, and a final draft will be submitted on behalf of the Bureau of the Committee to the Bureau of the Statistical Commission for adoption in early 2015. |
За прошедшее с тех пор время группа экспертов по энергетическим счетам рассмотрела проект СЭЭУ-энергоресурсы, и окончательный вариант будет представлен от имени Бюро Комитета на утверждение Бюро Статистической комиссии в начале 2015 года. |
It is expected that a final text will be presented to the Assembly of Kosovo for approval around the beginning of April and that it will contain provisions for entry into force in mid-June. |
Ожидается, что окончательный текст будет представлен на утверждение Скупщине Косово приблизительно в начале апреля и что в нем будут содержаться положения о ее вступлении в силу в середине июня. |
Hence, although the Special Rapporteur's work had contributed greatly to the study and clarification of the topic, the final outcome could not be considered a guide to practice and should, instead, be called a "study". |
Следовательно, хотя работа Специального докладчика внесла значительный вклад в изучение и прояснение темы, окончательный продукт нельзя рассматривать как руководство по практике и поэтому его следует назвать «исследование». |
It is expected that the final draft will be completed in 2011 and be available for consultation in 2012; |
Ожидается, что окончательный проект будет готов в 2011 году для проведения консультаций в 2012 году; |
The United Nations Global Compact had released a second exposure draft of the Business Reference Guide on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the final Guide would be released at the Forum on Business and Human Rights in December. |
В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций был выпущен второй проект Справочного руководства для бизнеса по Декларации о правах коренных народов, а окончательный вариант будет представлен на Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в декабре. |
Let me simply add that the Algiers Agreements; the final and binding nature of the Boundary Commission decision; and, the details of implementation of the decision have all been formulated in clear terms; leaving no room for equivocation or ambiguity. |
Позвольте мне просто добавить, что и Алжирские соглашения, и окончательный и обязательный характер решения Комиссии по установлению границы, и детали осуществления такого решения были сформулированы весьма четко и не оставляют никакого места для двусмысленностей или неясностей. |
The Council also urges the Haitian authorities to publish swiftly the final list of candidates for the elections, and to agree in consultation with MINUSTAH upon a list of voting centres that ensures voter access and takes into account budgetary, security and logistical implications. |
Совет настоятельно призывает также власти Гаити срочно опубликовать окончательный список кандидатов для участия в выборах и в консультации с МООНСГ согласовать список избирательных участков, с учетом обеспечения доступа избирателей и последствия с точки зрения бюджета, безопасности и материально-технического обеспечения. |
But it is equally clear that Kosovo's final status, whatever it is to be, must be negotiated, must be fair to the interests of all communities in Kosovo and must promote regional stability and multi-ethnicity. |
Но в равной степени ясно и то, что окончательный статус Косово, каким бы он ни был, должен быть предметом переговоров, должен справедливо отражать интересы всех косовских общин и должен содействовать стабильности региона и сохранению его многоэтнического характера. |
The Committee requests the Administration to confirm the final list of fraud and presumptive fraud cases to the Board of Auditors, as the Board has requested in paragraph 405 of its report. |
Комитет просит администрацию представлять Комиссии ревизоров выверенный окончательный перечень случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества, как об этом просила Комиссия в пункте 405 своего доклада. |
The actual negotiating text on principles clearly specifies that "the final legal status will be determined through a referendum/ population vote by the population of Nagorno Karabakh." |
В самом переговорном документе о принципах урегулирования четко указывается на то, что «окончательный правовой статус будет определен на основе референдума/народного голосования населения Нагорного Карабаха». |
The first draft had been submitted for consideration by the National Human Rights Office and the Human Rights Institute at the University of Latvia, and many of the comments raised by those institutions had been incorporated into the final text. |
Первый проект доклада был представлен на рассмотрение Национального бюро по правам человека и Института прав человека Латвийского университета, причем многие из их замечаний были включены в окончательный текст. |
The final version of the strategy incorporated amended comments from the Ministry of Justice of the Republika Srpska, as well as additional amendments, supported by the Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina. |
В окончательный вариант Стратегии были включены пересмотренные замечания министерства юстиции Республики Сербской, а также дополнительные поправки, поддержанные министерством юстиции Боснии и Герцеговины. |
Where there is only a main proceeding, and no parallel proceedings within NAFTA, the Principles provide, firstly, that the plan should be final and binding upon the debtor and upon every creditor who participates in any way in the main proceeding. |
В случаях, когда в странах НАФТА осуществляется только основное производство и отсутствуют параллельные производства, Принципы предусматривают, во-первых, что план должен носить окончательный характер и иметь обязательную силу для должника и для каждого кредитора, так или иначе участвующего в основном производстве. |
All the feedback and comments provided were incorporated into the final draft, which was then published. |
включение всех замечаний и выводов, сделанных в ходе этих рабочих совещаний, в окончательный вариант доклада и официальная публикация доклада. |
New Zealand's CEDAW report is tabled at the New Zealand Government's Cabinet Social Policy Committee for agreement before the CEDAW Committee receives the final submission. |
Доклад Новой Зеландии по осуществлению КЛДОЖ представляется в Комитет по социальной политике при кабинете министров на согласование до того, как Комитет КЛДЖ получает окончательный вариант доклада. |