The Advisory Committee also noted that the anticipated final level of expenditure and income for the biennium represented a net increase of $21.9 million compared with the revised appropriations and estimates of income approved by the General Assembly in its resolution 49/220. |
Консультативный комитет также отмечает, что предполагаемый окончательный объем расходов и поступлений на двухгодичный период свидетельствует о чистом увеличении объема средств в размере 21,9 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями и сметой поступлений, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/220. |
The final text of this Protocol was agreed upon in 1988 but it took a further three years (to 1991) before the last signature was appended to the Protocol. |
Окончательный текст этого протокола был согласован в 1988 году, однако прошло еще три года, прежде чем он был окончательно подписан (в 1991 году). |
Non-financial accounts have been prepared in Romania on the basis of the 1979 ESA for 1989-1993 (final version), 1994 (semi-final version) and 1995 (provisional version). |
В Румынии были составлены нефинансовые счета на основе ЕСИЭС 1979 года за 1989-1993 годы (окончательный вариант), за 1994 год (полуокончательный вариант) и за 1995 год (предварительный вариант). |
The Head of the Special Mission accepted the names on the clear understanding that the list was not a final one but would be subject to amendment by the other parties, until an agreed and definitive list could be established. |
Глава Специальной миссии принял список исключительно при том понимании, что он не являлся окончательным и в него будут вноситься поправки другими сторонами, пока не будет выработан согласованный и окончательный список. |
The understandings reached on each item, which may entail reciprocal concessions, shall be deemed definitive only after a final comprehensive agreement has been reached covering all the impasses included in the lists provided by Ecuador and Peru. |
Договоренности, которые будут достигнуты в отношении каждого из вопросов и которые могут предполагать взаимные уступки, приобретут окончательный характер только после выработки заключительного соглашения, охватывающего все проблемы, которые перечислены в перечнях, переданных Эквадором и Перу. |
After incorporating comments received from headquarters divisions, regional offices and partner agencies, the final list of indicators to be used for the end-decade review, along with guidelines for data collection and reporting, were distributed to country offices in early 1999. |
После включения замечаний, полученных от отделов штаб-квартиры, региональных отделений и учреждений-партнеров, в начале 1999 года среди страновых отделений наряду с инструкциями по сбору данных и подготовке докладов был распространен окончательный перечень показателей, которые должны использоваться для проведения обзора в конце десятилетия. |
The European Union reminds the parties to the arbitration - the Federation and the Republika Srpska - that, in accordance with provisions of the Dayton Peace Accords, the Arbitrator's decision shall be final and binding, and the parties shall implement it without delay. |
Европейский союз напоминает сторонам в арбитражном разбирательстве - Федерации и Республики Сербской, - что в соответствии с положениями Дейтонского мирного соглашения решение Арбитра носит окончательный и обязательный характер и что стороны обязаны выполнить его незамедлительно. |
Article 3 of the Technical Arrangements in fact states: "redeployment shall not prejudice the final status of the territories concerned, it being understood that this status will be determined at the end of the delimitation and demarcation process". |
Статья З технических договоренностей, в частности, гласит: "передислокация не предопределяет окончательный статус соответствующих территорий при том понимании, что этот статус будет определен в конце процесса делимитации и демаркации". |
After considering this draft mandate the Joint Meeting accepted the offer by the representative of Spain to host a working group in Madrid on 6 and 7 June 2005, and established a final mandate for this group. |
После рассмотрения этого проекта круга ведения Совместное совещание приняло предложение представителя Испании о проведении совещания рабочей группы 6-7 июня 2005 года в Мадриде и утвердило окончательный круг ведения этой группы. |
The revised version would be submitted to the Sub-Commission at its fifty-first session and Mr. Eide was requested to submit the final draft to the Working Group at its sixth session for discussion and adoption. |
Пересмотренный вариант будет передан Подкомиссии на ее пятьдесят первой сессии, а г-на Эйде просили представить окончательный проект на шестой сессии Рабочей группы для его обсуждения и принятия. |
In this case, since the final sentence of death was passed without due respect for the requirements of article 14, the Committee must hold that there has also been a violation of article 6 of the Covenant. |
В данном деле, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без должного соблюдения требований статьи 14, Комитет вынужден постановить, что здесь также имело место нарушение статьи 6 Пакта. |
In its response dated 26 April 1999, China indicated that it had been involved in all negotiations on the Fish Stocks Agreement in an effort to have a positive effect on its final outcome. |
Китай в своем ответе от 26 апреля 1999 года указал, что принимал участие во всех этапах переговоров о Соглашении по рыбным запасам, стремясь оказать позитивное воздействие на окончательный итог этих переговоров. |
Speaking after the vote, the representative of Brazil stated, "there should be no doubt in anyone's mind that this resolution can be considered neither the ideal nor the final response of the Security Council to the conflict". |
Выступая после голосования, представитель Бразилии сказал, что "эту резолюцию не следует рассматривать как идеальный или окончательный ответ Совета Безопасности на происходящий конфликт, и пусть ни у кого не будет заблуждений на этот счет". |
It was pointed out that the guide contained a large number of technical expressions used in business and financial practice, and it was agreed that the final text should contain a glossary of the technical terms used in the guide. |
Было указано, что в руководстве используются многочисленные технические термины, применяемые в деловой и финансовой практике, и было принято решение о том, чтобы включить в окончательный текст глоссарий технических терминов, используемых в руко-водстве. |
The letter also explained the procedures followed to secure authorization from the Italian Defence General Staff to initiate negotiations concerning requests for military equipment made by foreign Governments or intermediaries and the modalities of purchase, including the issuance of the end-user certificate and authorization for final exportation. |
В письме также разъясняются процедуры, которых необходимо придерживаться для получения разрешения Генерального штаба вооруженных сил Италии для начала переговоров в связи с просьбами иностранных правительств или посредников о предоставлении военной техники, а также механизм закупок, включая выдачу удостоверения конечного пользователя и разрешение на окончательный экспорт. |
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. |
Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года. |
We cannot tell what will be the final outcome agreed by the two sides, but with 50 years of experience we can clearly tell what the approach to resolving this will not be. |
Мы не можем сказать, каким будет окончательный итог, согласованный двумя сторонами, но, основываясь на накопленном за 50 лет опыте, мы можем определенно сказать, каким подход к решению этой проблемы не должен быть. |
Accordingly, it requested that a specific paragraph of the draft agreement be renegotiated, and provided the language that the Committee felt should be reflected in the final version of the agreement. |
В этой связи он просил пересмотреть конкретный пункт проекта соглашения и предложил формулировку, которая, по мнению Комитета, должна быть включена в окончательный вариант соглашения. |
A compromise was reached, and the final text included clear messages to the parties, in particular the Government of Croatia, to take the steps required in order to reassure the Serb population with respect to the peaceful reintegration of the area. |
Был достигнут компромисс, и в окончательный текст был также включен решительный призыв ко всем сторонам, в частности к правительству Хорватии, принять меры, необходимые для того, чтобы обеспечить сербскому населению гарантии в отношении мирной реинтеграции района. |
On 4 December, the Security Council met in a formal meeting and adopted resolution 1142 (1997) in which the Council extended the mandate of UNPREDEP for a final period until 31 August 1998. |
4 декабря Совет Безопасности провел официальное заседание и принял резолюцию 1142 (1997), в которой Совет продлил мандат СПРООН на окончательный срок до 31 августа 1998 года. |
The Ministers instructed the Committee's Bureau to submit the final proposal to the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and to any other contributor with a view to securing the funding needed to hold the exercises. |
Министры поручили бюро Комитета представить окончательный проект генеральным секретарям Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также всем другим донорам с целью изыскания необходимых финансовых средств на проведение подобных учений. |
This also applies if appeal in cassation has been lodged against the final judgement or if the Supreme Court has referred the case to the Joint Court of Justice in accordance with article 14 of the Cassation Regulations of the Netherlands Antilles and Aruba. |
Это также касается и случаев, когда на окончательный приговор была подана кассационная жалоба или когда Верховный суд направил соответствующее дело в Объединенный суд в соответствии со статьей 14 Кассационного регламента Нидерландских Антильских островах и Арубы. |
In the phase of developing quality indicators, it is important that the professional bodies be involved throughout the process, so that there will be agreement on the final selection. |
Очень важно, как уже отмечалось выше, чтобы в процесс разработки показателей качества были вовлечены медицинские работники, что позволит выбрать окончательный набор показателей на основе консенсуса. |
The team of international experts assessed that the account in the full, final and complete disclosure of the drop tank project could not be verified; |
Группа международных экспертов пришла к выводу о том, что информация о разработке сбрасываемого контейнера, включенная во всеобъемлющий, полный и окончательный отчет, не поддается проверке; |
The Constitutional Principles which will guide the drafting of the final Constitution of South Africa and which are most relevant to the elimination of violence against women state that: |
Конституционные принципы, в соответствии с которыми будет разработан окончательный вариант Конституции Южной Африки и которые имеют самое непосредственное отношение к вопросу искоренения насилия в отношении женщин, предусматривают следующее: |