The final result could take the form of a treaty such as the Vienna Convention; however, he did not object to the drafting of guidelines which could later be transformed into a treaty, and he supported the drafting of model clauses for future treaties. |
Окончательный результат работы может быть представлен в виде договора, подобного Венской конвенции; однако делегация не возражает против разработки руководства, которое со временем можно было бы трансформировать в договор, при этом она поддерживает идею разработки типовых клаузул для будущих договоров. |
The Conference requested the Secretariat to prepare the final text of the Agreement incorporating necessary editing and drafting changes and ensuring concordance of the text in the six languages. 5 |
Конференция просила Секретариат подготовить окончательный текст соглашения, включив в него необходимые редакционные и технические изменения и обеспечив согласование текста на шести языках 5/. |
The second meeting will review the revised draft in the light of comments received from Governments and others, and will prepare a final draft to be submitted by the Secretary-General of the Conference to the third session of the Preparatory Committee. |
Второе совещание проведет обзор пересмотренного проекта документа в свете замечаний, полученных от правительств и из других источников, и подготовит окончательный проект, который должен быть представлен Генеральным секретарем Конференции на третьей сессии Подготовительного комитета. |
He hoped that the final draft would be ready for consideration by the General Assembly at its imminent high-level meetings with a view to its adoption on the occasion of the tenth anniversary of the International Youth Year and the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Он надеется, что окончательный проект будет готов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее предстоящих совещаниях на высоком уровне с целью ее принятия по случаю десятой годовщины Международного года молодежи и пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций. |
A further - and, he hoped, the final - review of the liquidation of UNTAC would be conducted during the Board's spring 1996 audit and its findings would be included in the Board's report on peace-keeping operations for the biennium ending on 31 December 1995. |
Очередной - и, следует надеяться, окончательный - обзор ликвидации ЮНТАК будет проведен в ходе весенней ревизии Комиссии 1996 года, а сделанные в его рамках выводы будут включены в доклад Комиссии об операциях по поддержанию мира за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 1995 года. |
Article 14 of the Act stipulates that, if convicted under the terms of a final judgement, the offender forfeits the following rights and privileges: |
Статья 14 этого Закона гласит, что если в отношении правонарушителя вынесен окончательный судебный приговор, то он теряет следующие права и привилегии: |
This, I believe, would enable it to fulfil its mandate and to submit the final draft to the Council at its resumed substantive session and to the General Assembly at its fiftieth session. |
Полагаю, что это позволит ей выполнить свой мандат и представить окончательный проект Совету на его возобновленной основной сессии и Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
As follows from the draft rolling text, there are quite a few other outstanding problems that will need to be resolved before the final draft of the comprehensive test-ban treaty can be agreed upon and submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement. |
Как можно заключить на основании представленного проекта текущего документа, имеется немало и других нерешенных проблем, которые будет необходимо урегулировать до того, как окончательный текст проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний можно будет согласовать и представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
The Secretary-General would like to note that more than a year ago, a clause concerning the usage of credit cards was included in a preliminary draft of the agreement with the travel agency, but was not incorporated in the final text in view of legal reservations. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что более года назад в предварительный проект соглашения с транспортным агентством была включена оговорка, касающаяся использования кредитных карточек, однако она не была включена в окончательный текст из-за трудностей правового характера. |
In any event, it is clear that other United Nations bodies and specialized agencies are already committed to the protection and development of the rights and heritage of indigenous peoples, and it is to them that the final draft of the guidelines is now addressed. |
В любом случае ясно, что другие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций уже занимаются охраной и развитием прав и наследия коренных народов, и именно им адресован сейчас окончательный проект руководящих положений. |
As for candidate registration, the complicated selection system and the large number of applications led to several modifications in the final list of candidates, even after its scheduled printing date of 15 May. |
Что касается регистрации кандидатов, то сложная система отбора и большое число заявок привели к внесению нескольких изменений в окончательный список кандидатов даже после 15 мая, когда по графику он должен появиться в печати. |
Pending a final reaction from the Government of the United Republic of Tanzania, it is expected that the headquarters agreement between the United Nations and the Government will be signed shortly. |
Окончательный ответ правительства Объединенной Республики Танзании пока не получен, однако следует ожидать, что соглашение о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и правительством этой страны будет вскоре подписано. |
In addition, the Committee found a violation of Mr. Campbell's right to life, since the final sentence of death had been imposed in violation of his right to a fair trial. |
Кроме того, Комитет усмотрел нарушение права г-на Кемпбелла на жизнь, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство. |
The Commission hopes to reconvene its seminar of international experts in early January 1995 and so to be able to submit a final version of the concept paper to the Sanctions Committee towards the end of January 1995. |
Комиссия рассчитывает провести очередной семинар с участием международных экспертов в начале января 1995 года, с тем чтобы к концу января 1995 года она смогла представить Комитету по санкциям окончательный вариант концептуального документа. |
(e) To defer the treatment of the unencumbered balance to its resumed session, pending the issuance of the final performance report for the Mission. |
ё) отложить рассмотрение вопроса об учете неизрасходованного остатка до ее возобновленной сессии, поскольку пока не выпущен окончательный отчет об исполнении сметы Миссии. |
Several members of the Committee expressed their concern that their preliminary comments on the report provided to the JIU, in particular their positive experience in the area under consideration, had not been included by the Inspectors in the final version of the document. |
Несколько членов Комитета выразили озабоченность по поводу того, что их предварительные замечания по докладу, представленные ОИГ, в частности информация об их положительном опыте, накопленном в рассматриваемой области деятельности, не были включены инспекторами в окончательный вариант документа. |
I feel that in the preparatory work, the texts on the issue could still be refined, but that a final compromise may be struck only at the Review Conference itself. |
Я считаю, что в ходе подготовительной работы тексты по данному вопросу могли бы быть доработаны, но окончательный компромисс может быть достигнут только на самой Конференции по обзору. |
Brazil regrets the fact that during the last session of the Disarmament Commission delegations were unable to reach a final consensus on the draft guidelines and recommendations on the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other, related fields. |
Бразилия выражает сожаление по поводу того, что во время прошлой сессии Комиссии по разоружению делегации не смогли выработать окончательный консенсус в вопросе о проекте руководящих принципов и рекомендаций о роли науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других сопутствующих областей. |
The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. |
Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках. |
The terms "final judicial review" means a judicial examination which is limited to the application of the law, such as a review by a Court of Cassation. |
Выражение "окончательный судебный пересмотр" означает судебное рассмотрение, которое ограничено вопросами, связанными с применением законодательства, такое, как рассмотрение Кассационным судом. |
An appeal may be lodged with the Supreme Court of Justice against the final judgement of the court of appeal which quashes or amends the judgement at first instance. |
ЗЗЗ. В Верховный суд можно подавать апелляцию на окончательный приговор Апелляционного суда, который отменяет или изменяет решения суда первой инстанции. |
The report of the Special Session of the UN Statistical Commission was agreed before the session adjourned but the final edited version of the report was not available when this present paper was prepared. |
Доклад о работе Специальной сессии Статистической комиссии ООН был одобрен до того момента, когда сессия была отложена, однако окончательный отредактированный вариант доклада на момент составления настоящего документа составлен не был. |
Now, this is not a final design - these are just on the way to being - and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. |
Но это ещё не окончательный дизайн - он ещё в разработке - так что не стоит воспринимать его буквально, кроме разве что ощущения пространства. |
Under the proposed system, a "trust territory" would be that part of a Member State voluntarily placed into trusteeship by the Government of that State for the purpose of resolving a self-determination claim under United Nations supervision without prejudicing the final status of the territory. |
В рамках предложенной системы "подопечная территория" должна стать той частью государства-члена, которая добровольно отдана под опеку правительством этого государства с целью осуществления требования о самоопределении под наблюдением Организации Объединенных Наций, не предрешая окончательный статус данной территории. |
While some of the draft articles, such as those dealing with the attribution of responsibility, had become an authoritative statement of international law, others would need to be modified if the final product was to be generally acceptable to States. |
Хотя некоторые из проектов статей, такие, как проекты статей, касающиеся присвоения ответственности, стали авторитетным изложением международного права, другие нуждаются в изменении для того, чтобы окончательный документ был общеприемлемым для государств. |