The Department provides the Office with a shortlist of candidates and the Office provides recommendations; the final decision is that of the Department. |
Департамент направляет в Управление короткий список кандидатов, а Управление дает по ним свой отзыв; окончательный выбор остается за Департаментом. |
You underlined in your letter that this could not be regarded as an "alternative mechanism" because the Algiers Agreements provide for "the decision of the Commission to be final and binding". |
В своем письме Вы подчеркнули, что это не следует рассматривать как «альтернативный механизм», поскольку Алжирские соглашения предусматривают, что «решение Комиссии носит окончательный и обязательный характер». |
The Governing Council also took note of the final audit report of the Office of Internal Oversight Services and did not direct the secretariat to take any further action with respect thereto. |
Совет управляющих принял также к сведению окончательный доклад ревизоров Управления служб внутреннего надзора, но не давал секретариату указаний в отношении принятия каких-либо дальнейших мер по этому докладу. |
We hope that the final status of the province can be determined as soon as possible so that the progress achieved on the long march towards normalization can be consolidated. |
Мы надеемся, что окончательный статус этого края может быть определен как можно раньше, с тем чтобы консолидировать достигнутый прогресс на пути к нормализации. |
We hope, and we are optimistic, that the comprehensive review will lead to a decision to start a negotiation process in the autumn that will determine Kosovo's final status. |
Мы надеемся и верим, что всеобъемлющий обзор приведет к решению начать осенью процесс переговоров, которые определят окончательный статус Косово. |
The Special Representative, in his response to the final draft of the present report, stated that UNMIK had introduced a comprehensive reform programme and therefore that the conclusions of OIOS had been "drawn on a stopped clock". |
Специальный представитель в своем ответе на окончательный проект настоящего доклада заявил, что МООНК внедрила всеобъемлющую программу реформы, и поэтому выводы УСВН «составлены на остановившихся часах». |
At the Kadhimiya and Al Samoud factory sites, where airframes and engines for liquid propellant missiles were manufactured and final assembly work was carried out, all equipment and missile components have been removed. |
На заводских площадках «Кадимия» и «Ас-Самуд», где производились корпуса и двигатели ракет на жидком топливе и осуществлялся окончательный монтаж, все оборудование и ракетные компоненты были вывезены. |
A few instances were identified where project managers did not comment on the results that had been achieved in relation to those planned or expected, thus creating uncertainty as to whether they had effected final payment only where services were satisfactorily rendered. |
Было выявлено несколько случаев, когда руководители проектов не высказывали своих замечаний о достигнутых результатах по сравнению с планировавшимися или ожидавшимися, что создавало неопределенность в отношении того, произвели ли они окончательный расчет при соблюдении условий предоставления услуг на удовлетворительном уровне. |
In 2004, his country and the European Union had initialled an Association Agreement and it hoped soon to be in a position to sign the final version. |
В 2004 году его страна и Европейский союз парафировали соглашение об отношениях, и он надеется, что в скором времени будет подписан окончательный вариант этого соглашения. |
Indeed, I feel obliged to register disappointment at the fact that the final outcome does not match the ambitions in the clear and principled approach proposed by the Secretary-General in his original report. |
По сути, вынужден официально выразить свое разочарование тем, что окончательный результат не соответствует устремлениям к применению четкого и принципиального подхода, предложенного Генеральным секретарем в его первоначальном докладе. |
Discussions on that item should focus on substantive issues; questions of drafting could be referred to the Working Group on Insolvency Law, with a view to preparing a final version of the Legislative Guide in time for the Commission's 2004 session. |
Обсуждение этого пункта повестки дня должно сосредоточиться на вопросах существа; вопросы же редактирования могут быть переданы на рассмотрение Рабочей группы по вопросам законодательства о несостоятельности, с тем чтобы своевременно подготовить окончательный вариант Руководства для законодательных органов к сессии Комиссии в 2004 году. |
We regret that conditions did not permit a definition of the final status of Kosovo that would have been acceptable both to the parties and to the Security Council. |
Мы сожалеем о том, что условия не позволили определить окончательный статус Косово, который устраивал бы обе стороны и Совет Безопасности. |
A permanent permit, on the other hand, can only be withdrawn if the person in question is convicted by a final and conclusive court judgement of an offence carrying a penalty of at least three years' imprisonment. |
Постоянный же вид на жительство может быть изъят только в случае, если данному лицу вынесен окончательный и не подлежащий обжалованию приговор суда за совершение преступления, которое карается тюремным заключением на срок не менее трех лет. |
The Bureau discussed the final draft of the document on future directions for UNECE environmental policies, which had been revised in accordance with the decisions taken at the Kiev Conference and at the eleventh session of the Commission on Sustainable Development. |
Президиум обсудил окончательный проект документа о направлениях будущей политики ЕЭК ООН в области окружающей среды, который был пересмотрен с учетом решений, принятых на Киевской конференции и на одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The Working Group will have before it a final work plan for the Basel Convention Partnership Programme, which it was mandated by Conference of the Parties at its sixth meeting to consider and eventually approve. |
Рабочей группе будет представлен окончательный план работы, связанный с Программой работы в области партнерства Базельской конвенции, который Конференция Сторон поручила подготовить на шестом совещании для рассмотрения и окончательного утверждения. |
The Venezuelan Government considered this situation in Cabinet, and its final response to that pressure was merely to recognize that a state of war existed "for the moment" between Venezuela and Germany and Japan. |
Когда в Кабинете министров обсуждалась эта ситуация, правительство Венесуэлы дало окончательный ответ на это требование, ограничившись признанием наличия «в тот момент» состояния войны между Республикой и Германией и Японией. |
On the question of the enlargement of the Security Council, any hasty action in disregard of the interests of all sides will create serious division among Member States and may result in a final outcome of the September summit that is not up to our expectations. |
Что касается вопроса о расширении Совета Безопасности, то любые поспешные действия, не учитывающие интересов всех сторон, вызовут серьезное размежевание между государствами-членами и могут привести к тому, что окончательный итог сентябрьского саммита не оправдает наших ожиданий. |
A final draft decision dealt with the issue of licensing systems under Article 4B of the Protocol, a key element in fulfilling Parties' obligations, and in particular in tackling illegal trade. |
Окончательный проект решения о представлении данных касается вопроса о системах лицензирования в соответствии со статьей 4В Протокола, что является одним из основных элементов в выполнении обязательств Сторон, и в частности в решении вопросов, связанных с незаконной торговлей. |
It is noteworthy that the final text of the CWC was agreed on at the CD in Geneva in 1992 under German chairmanship of the ad hoc group. |
Следует отметить, что окончательный текст КЗХО был согласован на Конференции по разоружению в Женеве в 1992 году под председательством Германии в этой специальной группе. |
The final balance, equity and sequencing between and within the three pillars of the agriculture negotiations, as well as within the single undertaking. |
Окончательный баланс результатов, справедливость и последовательность внутри трех основных компонентов переговоров по сельскому хозяйству и между ними, а также в рамках единого комплекса обязательств. |
With regard to agriculture, considerable progress had been achieved in that area, but the final result would depend greatly on progress in other fields. |
Что касается сельского хозяйства, то в этой области был достигнут большой прогресс, однако окончательный результат будет во многом зависеть от прогресса в других областях. |
Depending on the comments received, the ICG-WG2 shall issue a new draft revision for comment or shall prepare a final revision for approval. |
В зависимости от полученных замечаний РГ2 ГСИ выпускает новый проект пересмотренного варианта для высказывания замечаний или подготавливает окончательный пересмотренный вариант для утверждения. |
After some proposals were withdrawn and other objections resolved, 1,134 treaties and instruments were included in the final list that would bind the United Cyprus Republic on the coming into being of the new state of affairs. |
После снятия ряда предложений и возражений 1134 договора и других соглашений были включены в окончательный список документов, которыми будет руководствоваться Объединенная Кипрская Республика при ее переходе к новому статусу. |
Both sides submitted lists with the names of existing public servants eligible for service in the federal government in accordance with the Constitution, with final selection to have occurred after a positive result in the referenda. |
Обе стороны представили списки с фамилиями нынешних государственных служащих, имеющих в соответствии с Конституцией право на службу в составе федерального правительства, окончательный отбор которых будет произведен после позитивных результатов референдума. |
The Working Group would aim to have the final draft ready for consideration and adoption at the thirty-seventh session of the Commission, and would advise on how much time should be allocated to that task. |
Рабочая группа будет стремиться к тому, чтобы окончательный вариант проекта был готов к рассмотрению и принятию на тридцать седьмой сессии Комиссии, а также сообщит, сколько времени следует посвятить этой работе. |