The Chairman-Rapporteur, in view of the failure to arrive at a final text of article 12, suggested that the delegations of Canada, Chile, China, Cuba and Finland meet informally in order to draft a consolidated proposal for consideration by the drafting group. |
Поскольку редакционной группе не удалось согласовать окончательный текст статьи 12, Председатель-докладчик предложил делегациям Канады, Китая, Кубы, Финляндии и Чили провести неофициальное заседание с целью подготовки сводного предложения для его последующего рассмотрения редакционной группой. |
The final version of the tables is available two years after the end of the period covered, and is published along with an economic analysis of the phenomena characterizing it, drawing on the data from the national accounts. |
Окончательный вариант этих таблиц издается через два года после рассматриваемого периода и сопровождается анализом влияния экономических факторов, характеризующих этот период, причем этот анализ основывается на данных, содержащихся в национальных счетах. |
In reply to a question on the prioritization of products and services for future work, the secretariat provided information on the methodology used and presented the final list of product clusters. |
В ответ на вопрос об определении приоритетности различных товаров и услуг для будущей работы секретариат рассказал об используемой методологии, а также представил окончательный перечень групп товаров. |
The United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit, in close collaboration with United Nations agencies and NGOs, is preparing the final draft of the 1996 updated appeal for Angola. |
Группа по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО готовит окончательный проект обновленного призыва для Анголы за 1996 год. |
In its mid-term review of the implementation of UN-NADAF, the Assembly decided that the final review would take place in 2002 (see Assembly resolution 51/32, para. 6). |
При проведении среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН Ассамблея постановила, что окончательный обзор будет проведен в 2002 году (см. резолюцию 51/32 Ассамблеи, пункт 6). |
Likewise, the Commission on the Limits of the Continental Shelf adopted the final form of the Scientific and Technical Guidelines, aimed at providing guidance to the coastal States on the technical nature and scope of data and information to be submitted to the Commission. |
Комиссия по границам континентального шельфа приняла также окончательный вариант научно-технического руководства, предназначенного для оказания прибрежным государствам содействия в отношении технического характера и охвата данных и информации, которые должны представляться ими Комиссии. |
The Court was not asked, and thus did not rule on, whether international law requires that the final status of Kosovo protect the group and individual rights of minorities, whether Kosovar Serbs or Roma. |
Суд не спросили, и, следовательно, он не вынес решения относительно того, требует ли международное право, чтобы окончательный статус Косово защищал групповые и индивидуальные права меньшинств, будь то косовских сербов или цыган. |
The United Nations Development Group Office is working on a final draft of guidelines on common services (to be presented to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) in September 1998). |
Управление Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывает окончательный проект руководящих принципов в отношении общих услуг (для представления Консультативному комитету по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) в сентябре 1998 года). |
A common classification standard for Rome had been under review at the agency level for several years; the lead agency for that duty station had indicated that a final draft would be submitted shortly for promulgation. |
Общий стандарт классификации для Рима уже несколько лет рассматривается на уровне учреждений; ведущее учреждение в этом месте службы указало, что окончательный проект будет вскоре представлен на утверждение. |
As for article 8, the Chairman of the Drafting Committee had indicated in his report that the final text would depend on the decisions taken on article 5, paragraph 1, and article 6. |
Что касается статьи 8, то Председатель Редакционного комитета в своем докладе отметил, что ее окончательный текст будет зависеть от решений, которые будут приняты по пункту 1 статьи 5 и по статье 6. |
His delegation shared the view of the Working Group on Insolvency Law that the final text should take the form of a model law rather than a model treaty. |
Делегация Индии разделяет мнение Рабочей группы по законодательству о несостоятельности относительно того, что окончательный текст этого акта должен принять форму типового закона, а не типового договора. |
He endorsed the conclusion of the Commission that the final version of the draft Guide should be prepared at the same time as the report of the Secretariat based on the deliberations of the Commission. |
Оратор одобряет вывод Комиссии: окончательный вариант проекта руководства следует подготовить одновременно с докладом секретариата с учетом итогов работы Комиссии. |
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой. |
The Commission still had to determine what the final work product in that area would be, what specific topics would be treated under either of the proposals and how the various issues would be handled. |
Комиссии еще предстоит определить, каким должен быть окончательный результат проводимой в этой области работы, какие темы должны рассматриваться в рамках каждого из предложений и как следует рассматривать различные вопросы. |
Activities currently envisaged in the context of the implementation of the Programme of Action include a final comprehensive review of the work programme, which will take into account the decision taken at the twenty-second special session of the General Assembly. |
Предусмотренные в контексте осуществления Плана действий мероприятия включают окончательный всеобъемлющий обзор программы работы, в котором будет учтено решение, принятое на двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
But since extradition is considered to be an act of Government, the Republic of Croatia has adopted the system of the so-called "judicial veto" for the cases when County Court decisions denying extradition, become final. |
Но поскольку выдача рассматривается как акт правительства, Республика Хорватия приняла систему так называемого "судебного вето" в случаях, когда приобретают окончательный характер решения окружного суда об отказе в выдаче. |
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. |
Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор. |
The Committee would welcome additional information concerning that consultation process in the light of conflicting information suggesting that indigenous representatives had been marginalized during the legislative process and had totally rejected the final legislation. |
Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант. |
Consequently, while the final draft treaty presented by the Netherlands was not fully satisfactory to many delegations, a broad convergence of views developed that the document represented a judicious compromise and, indeed, the best achievable result. |
Затем, хотя окончательный вариант проекта договора, представленный Нидерландами, и не был полностью принят многими делегациями, сложилось широкое единство мнений в отношении того, что представленный документ предлагает разумный компромисс и, более того, является наилучшим возможным итогом работы. |
It would be only once the delegation is satisfied with the number of sponsors or the amendments or revisions that it had to make to that draft that the final shape of the draft in all the languages could be issued. |
И лишь после того, как делегация будет удовлетворена числом соавторов и поправками или изменениями, которые ей пришлось внести в этот проект, можно будет выпускать окончательный вариант проекта на всех языках. |
(l) Consult the group of experts and consultants at various stages during the production of material for the report, including the final version before submission to the Government; |
проводить консультации с группой экспертов и консультантов на различных этапах подготовки материалов для доклада, включая окончательный вариант доклада перед представлением в Правительство |
With regard to concluding observations, an initial draft is to be circulated to all members of the Committee for written comments to the task force or country rapporteur, who will prepare the final draft. |
Что касается заключительных замечаний, то их первоначальный проект будет распространяться среди всех членов Комитета для представления письменных замечаний целевой группе/докладчику по стране, которая/который будет готовить окончательный проект. |
We are convinced that, although our recommendations could prolong negotiations, the final results will be much more effective in the field, and that is where the Charter asks us to be prompt and effective. |
Мы убеждены в том, что, хотя наши рекомендации могут привести к затягиванию переговоров, окончательный результат был бы намного эффективнее на местах, и именно здесь в соответствии с Уставом нам необходимо действовать быстро и эффективно. |
It also agreed to consider, at its fifteenth session, a revised programme budget including a staffing table, with a view to recommending a final budget for adoption by the Conference at its seventh session. |
Он также постановил рассмотреть на своей пятнадцатой сессии пересмотренный бюджет по программам, включая штатное расписание, с тем чтобы рекомендовать окончательный бюджет для принятия Конференцией на ее седьмой сессии. |
Some interlocutors had expressed the hope that the final collapse of unproductive negotiation efforts under the Oslo process would inspire a new framework for a peace process grounded in human rights and international law. |
Некоторые собеседники выражали надежду на то, что окончательный крах непродуктивных усилий по ведению переговоров в рамках начатого в Осло процесса подтолкнет к созданию новой основы для мирного процесса, опирающейся на права человека и международное право. |