The Contract required the Employer to make an initial payment, 23 monthly instalments and a final payment on satisfaction of the performance guarantee. |
По условиям контракта заказчик обязывался осуществить начальный платеж, 23 месячных платежа и окончательный платеж после приемки, удостоверяющей выполнение установленных требований. |
Several delegations were of the opinion that when CEN made proposals of this nature it should submit the final text of the standard along with them, for the information of countries which did not take part in its work. |
Ряд делегаций высказали мнение, что при внесении такого рода предложений ЕКС следует одновременно представлять окончательный текст стандарта, в частности для сведения стран, не участвующих в работе ЕКС. |
The court found that the buyer was not obliged to fix a final deadline for delivery, a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages. |
Суд счел, что покупатель не был обязан устанавливать окончательный предельный срок поставки, что обычно требуется в соответствии с правом Германии, для получения права на последующее расторжение договора и возмещение убытков. |
If the Committee in fact wished to consider the report in March 2001 as originally decided, a final list of issues could probably be prepared in time. |
Если Комитет действительно желает рассмотреть доклад в марте 2001 года в соответствии с первоначально принятым решением, то окончательный перечень вопросов, возможно, может быть подготовлен своевременно. |
He would further like to call on the International Monetary Fund and the World Bank to continue their constructive engagement with his work so that the final draft guidelines fully benefit from their respective inputs and rich experiences concerning the issues in question. |
Он хотел бы далее обратиться к Международному валютному фонду и Всемирному банку с призывом продолжать их конструктивное участие в его работе, с тем чтобы окончательный проект руководящих принципов мог в полной мере учесть их соответствующие идеи и богатый опыт в отношении рассматриваемых вопросов. |
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития. |
The report submits the final draft of chapters 1-17 of the updated System of National Accounts, 1993, Rev. for adoption by the Commission. |
В доклад включен окончательный проект глав 1-17 обновленной Системы национальных счетов 1993 года, первый пересмотренный вариант, который Комиссии предлагается принять. |
Clearly, the independent review and the final examination of the implementation of UN-NADAF would remain incomplete if they were not part of an ongoing approach in the international community's support for African development. |
Ясно, что независимый обзор и окончательный анализ хода осуществления НАДАФ-ООН не могут быть полными без учета нынешней позиции международного сообщества, выступающего в поддержку африканского развития. |
It was observed, however, that for the draft Convention to refer that matter to each protocol, those texts should be final and the Working Group would need to have sufficient knowledge of their contents. |
Вместе с тем отмечалось, что для того чтобы оставить в проекте конвенции решение этого вопроса на усмотрение каждого протокола, эти тексты должны носить окончательный характер, и Рабочей группе необходимо достаточно полно знать их содержание. |
63A Additional final period for buyer's performance (art. 63(1)) Arbitral Award 1993104 |
63А Дополнительный окончательный срок для исполнения покупателем его обязательств (ст. 63(1)) |
Her delegation believed that the final product should take the form of a legislative guide, since the task of the Commission was to help developing countries devise their own legislation. |
По мнению ее делегации, окончательный документ должен быть подготовлен в виде руководства для законодательных органов, поскольку задача Комиссии заключается в оказании развивающимся странам помощи в разработке их собственного законодательства. |
The final performance report for UNMIH is not expected to be issued until the fifty-fourth session of the General Assembly, pending determination of amounts owed for usage of contingent-owned equipment, some of which are still being negotiated with troop contributors. |
Как ожидается, окончательный доклад об исполнении бюджета МООНГ не будет издан до пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с необходимостью определить суммы, причитающиеся за использование принадлежащего контингентам имущества, некоторые из которых все еще согласовываются с предоставляющими войска странами. |
The final text constituting the programme budget proposals of the Secretary-General of the United Nations to the General Assembly will be reviewed by the Working Party at the second part of its 29th session in May. |
Окончательный текст бюджета по программам, предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблее, будет рассмотрен Рабочей группой на второй части ее двадцать девятой сессии в мае. |
Now, 30 years after the eruption of the civil war, a full and complete Syrian withdrawal from Lebanon would represent a significant and important step towards drawing a final line under the saddest chapter of Lebanese history. |
Теперь, по прошествии 30 лет после начала гражданской войны, полный и окончательный уход Сирии из Ливана стал бы серьезным и важным шагом в направлении того, чтобы окончательно подвести черту под самой печальной главой в ливанской истории. |
Decisions of the branches that are final shall be made available in all official languages of the United Nations, taking into account the provisions of rule 22, paragraph 1. |
С учетом положений пункта 1 правила 22 окончательный вариант принимаемых подразделениями решений выпускается на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
It was expected that a final mandate for these activities could be approved at the September 1997 JRT for consideration by the CSG before the end of the year. |
Была выражена надежда на то, что окончательный мандат в отношении этих видов деятельности может быть принят на сентябрьском 1997 года совещании ОГД для его рассмотрения РГС до конца текущего года. |
The final printed version of the Secretary-General's report was not available in time for the Committee to take it into account prior to finalizing its own recommendations to the General Assembly. |
Окончательный опубликованный вариант доклада Генерального секретаря не был своевременно представлен Комитету, что не позволило учесть содержащуюся в нем информацию до завершения доработки рекомендаций Комитета Генеральной Ассамблее. |
This would ensure the advantages of conciseness, clarity and systematization of a codification exercise, without necessarily prejudging on the final legal status which might be reserved for such draft articles, namely, a convention, guidelines, restatement or any other outcome. |
Это обеспечило бы преимущества, связанные с краткостью, ясностью, компактностью и системностью деятельности по кодификации, при этом не предрешая окончательный правовой статус, который можно было бы придать таким проектам статей, а именно статус конвенции, руководящих принципов, повторного заявления или какого-либо другого документа. |
(a) In the fourth line, the word "final" should be deleted; |
а) в четвертой строке опустить слово "окончательный"; |
For the plenary sessions, Ministers and senior officials were asked to focus their remarks on the proposals contained in the draft action plan, the final version of which was intended to be the principal outcome of the Conference. |
Что касается пленарных заседаний, то министрам и старшим должностным лицам было предложено сосредоточить свои замечания на предложениях, содержащихся в Проекте плана действий, окончательный вариант которого должен был стать основным результатом работы Конференции. |
The Working Group of the Commission on Human Rights continues its work with the aim of submitting a final text to the Commission by its fifty-fifth session. |
Рабочая группа Комиссии по правам человека продолжает свою работу, с тем чтобы представить Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии окончательный текст этого документа. |
In addition, after each presidency the final work schedule that the Council has waded through for that month could be incorporated as part of the documentation that will appear in the annual report, together with the monthly assessment. |
Кроме того, по истечении срока полномочий каждого председателя можно было бы включать окончательный график проделанной Советом за последний месяц работы в документацию, которая затем войдет в ежегодный доклад совместно с помесячной оценкой. |
The ILO Turin Centre had undertaken the logistical arrangements for the identification and selection of the participants and the final selection had been made by INSTRAW. |
Туринский центр МОТ взял на себя техническую сторону выявления и отбора участников, а окончательный отбор выполнялся МУНИУЖ. |
Much of the language from the Programme of Action of the International Conference on Planning and Development recommended by this document was included in the final form of the Beijing Platform for Action. |
Большинство из формулировок Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, рекомендованных в этом документе, вошли в окончательный вариант Пекинской платформы действий. |
Our task in the next round of the Open-ended Working Group is to further advance our negotiations with a view to working out a final package of reforms. |
В ходе следующего раунда заседаний Рабочей группы открытого состава перед нами стоит задача продвинуть вперед наши переговоры, с тем чтобы выработать окончательный пакет реформ. |