This could have been resolved by the subsequent inclusion of several modalities requested by the United States for the trust fund, but other delegations were unwilling to incorporate them in the final draft. |
Эту проблему можно было бы разрешить, оговорив затем ряд условий, которые Соединенные Штаты просили предусмотреть для целевого фонда, однако другие делегации не захотели включать их в окончательный проект. |
But I feel the way those soldiers from many small towns must have felt who fought in the so-called world wars and wrote pages of individual heroism that had no significant impact on the final outcome of the war. |
Однако я испытываю те же чувства, которые должны были испытывать солдаты из самых разных поселков и деревень, сражавшиеся в так называемых мировых войнах и вписавшие в их историю страницы личного героизма, не повлиявшего существенным образом на окончательный исход войны. |
There was a well-established appeals procedure which enabled accused or convicted persons to appeal to the court of cassation or to lodge an appeal against the final sentence to a higher court. |
Действует хорошо разработанная система обжалования, которая позволяет обвиняемому или осужденному подать кассационную жалобу или обжаловать окончательный приговор в суде более высокой инстанции. |
In the case of the Model Law on Electronic Commerce, the Commission had requested the Secretariat to prepare a final version of the Guide to Enactment reflecting the deliberations and decisions made at the session. |
В случае с Типовым законом об электронной торговле Комиссия просила Секретариат подготовить окончательный вариант Руководства по принятию, в котором отражались бы ход обсуждения и решения, принятые на той сессии. |
The Commission had mandated the publication of the final version of the Guide to be prepared by the Secretariat together with the text of the Model Law, as a single document. |
Комиссия распорядилась, чтобы окончательный вариант Руководства Секретариат подготовил в виде единого с текстом Типового закона документа. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) expressed the hope that there would be a final version of the Guide available as soon as possible. |
ЗЗ. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) выражает надежду на то, что окончательный вариант руководства будет подготовлен как можно скорее. |
The text had since been further modified, and the final text proposed was the following: |
Позднее в этот текст были внесены дополнительные изменения, и окончательный предлагаемый текст гласит: |
It was noted, however, that the Commission intended to give further consideration to the revised text before a final text could be submitted to the Council. |
Однако было отмечено, что перед тем, как представлять окончательный текст Совету, Комиссия намерена дополнительно рассмотреть пересмотренный текст. |
The Government's "final" list of 150 suspected war criminals, however, has not had the effect for which it was intended, that is, building confidence among the Serb population. |
Вместе с тем подготовленный правительством "окончательный" список из 150 предполагаемых военных преступников не сыграл той роли, которую он был призван сыграть, а именно укрепить доверие со стороны сербского населения. |
The Task Force will review them in July, so that the final text can be ready by 1 August for adoption of new material by the EMEP Steering Body in September. |
Целевая группа проведет их обзор в июле, с тем чтобы окончательный вариант текста можно было подготовить к 1 августа для утверждения нового материала Руководящим органом ЕМЕП в сентябре. |
The most important issues, such as those relating to the right of veto, regional rotation, the final size of the Security Council, and many others, remain unresolved. |
Наиболее важные вопросы, такие, как право вето, ротация в рамках регионов, окончательный численный состав Совета Безопасности и многие другие, остаются нерешенными. |
The final success of the peace process in Bosnia will hardly be achievable unless it is supported by effective economic reconstruction in the country with the continued assistance of the international donor community. |
Нелегко будет обеспечить окончательный успех мирного процесса в Боснии, если он не будет поддержан эффективным экономическим восстановлением страны при дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества доноров. |
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) said that a minor amendment suggested by one member had been omitted from the final text; he would submit it in writing to the secretariat. |
Г-н ГАРВАЛОВ (Докладчик по стране) говорит, что в окончательный текст не попала незначительная поправка, предложенная одним из членов Комитета; он представит ее в секретариат в письменном виде. |
The Netherlands brought the final version of the report on gender issues to the attention of its highest administrative authorities in the area of science policy and women's affairs, with an invitation to take action in response to the Commission's recommendations. |
В Нидерландах окончательный вариант доклада по гендерным вопросам был доведен до сведения руководителей органов, занимающихся научной политикой и положением женщин, которым было предложено принять меры по претворению в жизнь рекомендаций Комиссии. |
Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made. |
Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов. |
Delegates were invited to communicate to the secretariat proposals on other preferred subjects and potential keynote speakers before 31 July 1997, permitting a final selection by the secretariat in consultation with the authorities of the host country. |
Представителям было предложено направить в секретариат предложения по другим предпочтительным темам и возможным основным ораторам до 31 июля 1997 года, позволив секретариату сделать окончательный выбор в консультации с руководством принимающей страны. |
The Committee points out that the final printed version of the document has been changed in a number of substantive areas compared with the advance text. |
Комитет отмечает, что окончательный отпечатанный типографским способом вариант документа был изменен в ряде важных с точки зрения существа вопросов по сравнению с предварительным текстом. |
This is especially true when it is a precondition that demands a prior acceptance of the final outcome in accordance with the views of only one party. |
Это особенно верно для такого случая, когда в качестве предварительного условия выдвигается требование о заблаговременном согласии на окончательный итог, соответствующий взглядам только одной из сторон. |
A presentation of the final version of the UNIDIR Satellite Imagery Atlas of the Middle East Peace Process could take place at that time. |
В это время может быть представлен окончательный вариант «Атласа спутниковых изображений», связанных с мирным процессом на Ближнем Востоке, подготовленного ЮНИДИР. |
An agreement to appoint a special coordinator is only an agreement to further explore how APLs might be treated in the CD, without any prejudice to the final outcome. |
Согласие на назначение Специального координатора означает не более чем согласие на дальнейшее изучение вопроса о возможных путях подхода к проблеме ППНМ в рамках КР, причем это нисколько не должно предопределять окончательный результат. |
Now I admit that this procedure certainly has some risks since it might turn out that the final result of this process will not be to everybody's complete satisfaction. |
Сейчас я признаю, что данная процедура, безусловно, сопряжена с определенным риском, поскольку может оказаться, что окончательный результат этого процесса не всех будет удовлетворять в полной мере. |
We fully support this final text of the Agenda and believe that it forms an invaluable articulation of the principles which can serve to guide the United Nations role in development into the next century. |
Мы полностью поддерживаем представленный окончательный текст Повестки дня и считаем, что в нем удалось сформулировать важные принципы, на основании которых можно определять роль Организации Объединенных Наций в области развития на будущее столетие. |
Furthermore, he hoped that the final draft of the Model Law would make clear that the scope of application was broad and included new technologies. |
Помимо этого, он надеется, что окончательный проект типового закона даст четкое представление о том, что сфера его применения будет достаточно широкой и будет включать новые технологии. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he joined previous speakers in expressing confidence in the secretariat's ability to prepare a final version of the Guide in the light of the current discussions. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что он присоединяется к предыдущим ораторам, которые выразили убежденность в том, что секретариат сможет подготовить окончательный вариант Руководства в свете текущей дискуссии. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the secretariat intended to add such a reference to paragraph 1 when it prepared the final version of the report. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что секретариат намеревается добавить такую ссылку в пункт 1, когда будет подготовлен окончательный вариант доклада. |