The final version of the report will be disseminated through the REC electronic network of the regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) and placed on its web site on 12 January 2005. |
Окончательный вариант доклада будет распространен по электронной сети Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы (РЕЦ) и размещен на его веб-сайте 12 января 2005 года. |
After consideration by the Ad Hoc Group of Experts, a final 'Project Document' will be prepared that will serve as the implementing instrument of the project. |
После его рассмотрения Специальной группой экспертов будет подготовлен окончательный "Документ по проекту", который будет выполнять функции инструмента для осуществления данного проекта. |
As long as the scope of the treaty has not been defined, no final answer is possible as to whether the treaty is verifiable or not. |
И пока не определена сфера охвата договора, невозможно и дать окончательный ответ на вопрос о том, проверяем ли договор или нет. |
This final draft of the MTSP reflects the Board's discussions and comments of the earlier draft presented to the Board at the annual session in June. |
Окончательный проект среднесрочного стратегического плана отражает результаты обсуждения Советом и его замечания в отношении предварительного проекта, представленного на его ежегодной сессии в июне. |
A final draft is expected to be prepared by an ECE steering group on population and housing censuses in March 2006, for submission to CES in June 2006. |
Предполагается, что окончательный проект будет подготовлен руководящей группой ЕЭК по переписям населения и жилищного фонда в марте 2006 года, с тем чтобы представить его КЕС в июне 2006 года. |
Since the final level of resources proposed for the biennium 2006-2007 would probably be in excess of $4 billion, it was more important than ever for all the resource appropriations to be accompanied by justifications. |
Поскольку окончательный объем ресурсов, предлагаемый на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, вероятно, превысит 4 млрд. долл. США, как никогда важно обеспечить, чтобы выделение ассигнований было надлежащим образом обосновано. |
As concerned arbitration, Mexico was pleased to note that the Working Group intended to complete its discussions on interim measures of protection during its next two sessions in order to present a final text to the Commission in 2005. |
В отношении арбитража делегация Мексики приветствует проведение в рамках Рабочей группы обсуждения вопроса об обеспечительных мерах, а также намерение Группы завершить обзор в течение двух ближайших сессий и в 2005 году представить на рассмотрение Комиссии окончательный текст. |
Being in the nature rather of research than of codification, it had been initially planned that the final result would take the form of a report or reports. |
Поскольку по своей сути она относится скорее к исследованию, чем к кодификации, изначально планировалось, что окончательный результат будет представлен в виде одного или нескольких докладов. |
I think that, for the sake of clarity, it is worth having all three elements presented side by side, as part of one conclusion, as a final package. |
На мой взгляд, для внесения большей ясности следует упомянуть в одном пункте одновременно все три элемента, как часть одного заключения, как окончательный пакет. |
The final draft was submitted to the Inter Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols for submission to the UN Committee on Racial was also forwarded to stakeholders. |
Окончательный проект доклада был передан Межведомственной комиссии по вопросам договоров, конвенций и протоколов для представления Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации расовой дискриминации, а также был разослан основным участникам подготовки доклада. |
The Committee notes that the author's final conviction was based on article 43 of the Press Law, in conjunction with section 410 of the Criminal Code. |
Комитет отмечает, что окончательный приговор в отношении автора был основан на статье 43 Закона о печати в совокупности с разделом 410 Уголовного кодекса. |
After assessing the situation, I recommended that the presence of the United Nationsd Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) be extended for a final period of six months, until the end of 2005. |
После анализа сложившейся ситуации я рекомендовал продлить присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) на окончательный шестимесячный период - до конца 2005 года. |
The Commission decided (resolution 2005/50) to extend the mandate of the Working Group to elaborate a draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, and urged the Group to present a final draft for adoption as soon as possible. |
Комиссия постановила (резолюция 2005/50) продлить мандат рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и настоятельно призвала группу как можно скорее представить окончательный проект. |
There are no convincing arguments to explain the drastic and regrettable changes to the text of this year's resolution, whose final version continues to have clear deficiencies, including the following. |
Не существует убедительных аргументов, которые объяснили бы радикальные и достойные сожаления изменения, внесенные в текст резолюции этого года, окончательный вариант которой по-прежнему содержит явные недостатки, включая следующие. |
On those two issues, the final version of the text fell short of the expectations of a very significant number of Member States, including my own. |
В отношении этих двух вопросов окончательный вариант документа далеко не отвечает чаяниям очень многих государств-членов, в том числе и моей страны. |
He then read out the proposed language for paragraphs 11 and 12, which, if approved, would be inserted in the final version of the report. |
Он затем зачитывает формулировки, предложенные для внесения в пункты 11 и 12, которые, в случае их одобрения, будут включены в окончательный текст доклада. |
Given the ad hoc nature of the forum where The Hague Code of Conduct was negotiated and the lack of proper deliberations, the final product could not gain the support and acceptance of several missile-possessing States. |
Ввиду специального характера того форума, на котором обсуждался Гаагский кодекс поведения, и отсутствия должного обсуждения окончательный документ не мог получить поддержку и признание ряда обладающих ракетами государств. |
Fourteen officers who had failed in the selection process were added to the final list at the last minute and were appointed to key positions within the Afghan National Police force. |
Четырнадцать полицейских, которые не прошли процесс отбора, в последнюю минуту были внесены в окончательный список и назначены на ключевые должности в Афганской национальной полиции. |
In the final classification matrix three different regions (Europe, Japan, USA), three different vehicle classes and three different road categories were included. |
В окончательный вариант классификационной матрицы были включены три различных региона (Европа, Япония, США), три различных класса транспортных средств и три различных категории автомобильных дорог. |
Having examined the final Convention, adopted by the 32nd General Conference of UNESCO, the Finnish Ministry of Education decided not to begin the process of ratification for the time being. |
Рассмотрев окончательный вариант Конвенции, принятый на тридцать второй Генеральной конференции ЮНЕСКО, министерство просвещения Финляндии постановило пока не начинать процесс ратификации. |
Ukraine has made what may be a good faith effort at plotting a path towards a solution of the crisis; however an actual final plan needs to be seen before its legal implications can be assessed. |
Украина предприняла меры, которые могут рассматриваться в качестве добросовестной попытки проложить путь к урегулированию кризиса; однако необходим реальный окончательный план, с тем чтобы можно было произвести оценку его правовых последствий. |
The position of the regular budget at the end of 2006 is still uncertain and the final outcome will depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. |
Положение с регулярным бюджетом по состоянию на конец 2006 года все еще остается неопределенным, и окончательный итог будет зависеть от действий, которые предстоит принять в течение следующих нескольких недель весьма небольшой группе стран. |
According to the UNEG standards, the final evaluation report should be logically structured, containing evidence-based findings, conclusions, lessons and recommendations, and should be free of information that is not relevant to the overall analysis. |
В соответствии со стандартами ЮНЕГ окончательный доклад об оценке должен быть построен логично, содержать основанную на фактах информацию, выводы и рекомендации, и в нем должна отсутствовать информация, не относящаяся к общему анализу. |
The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. |
Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения. |
A review of the detail of the goods part will be undertaken when the list of changes to the HS for 2007 is final. |
Пересмотр подробных позиций товарной части КОП будет осуществляться в тех случаях, когда перечень изменений в ГС 2007 года уже носит окончательный характер. |