Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
In order to strengthen the system of guaranteeing that diamonds are exported legally, there is a "confirmation of import" formality, which ensures that diamonds are dispatched to the recipient specified in the export documents. Для укрепления системы гарантий законности экспорта алмазов применяется официальная процедура «подтверждения импорта», которая обеспечивает отправку алмазов получателю, указанному в экспортных документах.
This deterioration reflects the worsened external environment facing many African debtor countries: falling commodity prices, worsening terms of trade, lower export earnings, and a rise in debt-service payments by almost 18 per cent, despite a reduction in the total stock of debt. Это ухудшение показателей задолженности является отражением неблагоприятного изменения внешних условий, с которым сталкиваются многие африканские страны-дебиторы: падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли, снижение экспортных поступлений и рост выплат в счет обслуживания долга почти на 18 процентов, несмотря на сокращение суммарного объема задолженности.
Foreign direct investment can increase employment for women in the formal sector, including in export processing zones, as well as the informal sectors, through sub-contracting or home-based work. Прямые иностранные инвестиции могут повысить уровень занятости женщин в формальном секторе, включая работу в особых экспортных зонах, а также в неформальных секторах через субподряды или работу на дому.
The developed countries must dismantle the discriminatory quotas and other trade barriers which they imposed on exports from developing countries, especially in the textiles, agriculture and clothing sectors which accounted for much of the export earnings of developing States. Развитые страны должны отказаться от дискриминационных квот и других торговых ограничений, введенных ими на экспорт развивающихся стран, особенно в отношении текстильной, сельскохозяйственной и швейной продукции, на которую приходится значительная часть экспортных поступлений развивающихся государств.
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран.
For instance, only 6 per cent in 1995 and 0 per cent of the total committed level of export subsidies on wheat were actually utilized in 1995 and 1996 respectively. Например, в 1995 году было фактически выплачено лишь 6%, а в 1996 году - 0% от общего объема утвержденных экспортных субсидий на пшеницу.
It was noted that environmental and related health requirements are becoming more frequent and stringent in key export markets for developing countries, whether they are in the form of government regulations, private sector supply chain requirements or nongovernmental standard and certification schemes. Было отмечено, что экологические и связанные с ними медико-санитарные требования все чаще и все жестче применяются на важнейших экспортных рынках развивающихся стран, будь то в форме государственного регулирования и требований частных производственных сбытовых систем или же негосударственных систем стандартов и сертификации.
Developed countries must reduce by 36 per cent the value of direct export subsidies from their 1986-1990 base and they must cut the quantity of subsidized exports by 21 per cent over six years. Развитые страны должны сократить на 36% сумму прямых экспортных субсидий от базового уровня 1986-1990 годов, кроме того они должны также снизить объем субсидируемого экспорта на 21% в течение шестилетнего периода.
Equally notable is the structural progress shown by the Lao People's Democratic Republic, where tourism is now the first source of export receipts, while the tourism, electricity and transport sectors together account for nearly half of overall exports. Не меньшего внимания заслуживает и структурный прогресс в Лаосской Народно-Демократической Республике, где сектор туризма сегодня является основным источником экспортных поступлений, а на туризм, электроэнергетику и транспорт в общей сложности приходится почти половина всех поступлений от экспорта.
After discussion, it was agreed that recommendations 100 and 101 should be merged and include a cross-reference to the special rules on mobile goods, goods in transit and export goods. После обсуждения было решено объединить рекомендации 100 и 101 и включить перекрестную ссылку на специальные правила, касающиеся мобильных товаров, товаров, находящихся в процессе транзитной перевозки, и экспортных товаров.
The service sector was playing an increasingly important role in the economic development of developing countries and the current session of the Commission would be a good occasion to discuss the successful export strategies adopted by some developing countries, as well as the main barriers faced by them. Сектор услуг играет все более важную роль в экономическом развитии развивающихся стран, и нынешняя сессия Комиссии обеспечивает прекрасную возможность для обсуждения успешных экспортных стратегий, взятых на вооружение некоторыми развивающимися странами, а также основных барьеров, с которыми они сталкиваются.
Benin: Agriculture is the country's principal economic activity, accounting for almost 40 per cent of GDP, about 62 per cent of employment and more than 90 per cent of export earnings. Бенин: Сельское хозяйство является основным видом экономической деятельности в этой стране и обеспечивает почти 40% ВВП, примерно 62% занятости и более 90% экспортных поступлений.
The ability of these countries to finance normal commercial imports of such basic foodstuffs depends crucially on their overall export earnings growth, which is a principal determinant of their import capacity, and changes in their food import bills due, in particular, to price factors. Способность этих стран финансировать нормальный коммерческий импорт таких основных продуктов питания зависит решающим образом от роста их общих экспортных поступлений, являющегося главным определяющим фактором их импортных возможностей, и от изменений их затрат на ввоз продовольствия, вызванных, в частности, ценовыми факторами.
This is why developing countries should not rely on negotiations for special preferences, but should, instead, use their limited negotiating resources and limited leverage to focus on reducing most-favoured nation tariffs (applicable to all countries) and removing industrial country export subsidies. Вот почему развивающимся странам не следует ориентироваться на переговоры на получение специальных преференций, а нужно сконцентрировать свои ограниченные переговорные ресурсы и средства воздействия на сокращении тарифов наиболее благоприятствуемой нации (применяемых ко всем странам) и ликвидации экспортных субсидий в индустриальных странах.
The Panel finds that the claimed costs and losses resulted from intervening acts or decisions of third parties, namely foreign Governments in delaying or refusing to grant export licences and by manufacturers and shipping agents in refusing to fill orders. Группа считает, что истребуемые расходы и потери вызваны оказывающими влияние действиями или решениями третьих сторон, а конкретно тем, что западные правительства задержали выдачу или отказали в выдаче экспортных лицензий, а предприятия-изготовители и транспортные фирмы отказались выполнить заказы.
He commended UNCTAD's work on a wide variety of trade and environment issues, in particular on environmental goods and services, environmental requirements and market access, export opportunities for organic products, and the BioTrade initiative. Выступающий дал высокую оценку работе ЮНКТАД по широкому кругу вопросов, касающихся торговли и окружающей среды, в частности по проблематике экологических товаров и услуг, экологических требований и доступа к рынкам, экспортных возможностей для биологически чистой продукции и инициативы "Биотрейд".
Many observers have noted that households cling to some degree of subsistence production even when they could expect higher returns through specialization in high-value export or food crops. Многие эксперты отмечают, что домашние хозяйства склонны к определенной степени натурального производства, даже в тех случаях, когда они могут рассчитывать на увеличение доходов, и специализируясь на производстве экспортных или продовольственных
The cross-border commission would engage government and private-sector actors in encouraging the alignment of Democratic Republic of the Congo export taxes with those of neighbouring countries and in promoting trade pacts among the countries in the region in order to establish ground rules among trading partners. Пограничная комиссия могла бы привлечь правительство и участников из частного сектора к работе по приведению экспортных налогов Демократической Республики Конго в соответствие с налогами соседних стран и к заключению торговых соглашений между странами региона в целях установления основополагающих правил между торговыми партнерами.
From an economic development perspective, key areas of consideration included the size and distribution of budget and export revenues from extractive industries; creation of employment and local linkages; and industrial diversification and infrastructure development. С точки зрения экономического развития, основные области, требующие рассмотрения, включают в себя размеры и распределение бюджетных и экспортных поступлений от добычи полезных ископаемых; создание занятости и привязки к местному производителю; а также промышленную диверсификацию и развитие инфраструктуры.
The international community could also contribute to the increased flow of FDI in those countries through such measures as co-financing, enhanced market access for export from such countries and strengthening infrastructure facilities in them. Международное сообщество могло бы также способствовать увеличению притока ПИИ в эти страны путем принятия таких мер, как совместное финансирование, облегчение доступа к рынкам экспортных товаров из таких стран, а также укрепление в них элементов инфраструктуры.
The most damaging type of subsidies will also be eliminated, namely: export subsidies by 2013, with a substantial part of them gone by 2010. К 2013 году будет также обеспечена ликвидация экспортных субсидий, являющихся наиболее пагубным видом субсидирования, причем значительная доля таких субсидий будет ликвидирована к 2010 году.
From its own experience, Namibia owes its advances in development to the exploitation of mineral resources, especially diamonds, which account for about 70 per cent of all our export earnings, 12 per cent of our gross domestic product and 8 per cent of Government revenue. В том, что касается Намибии, мы обязаны своими успехами в области развития добыче полезных ископаемых, в частности алмазов, на долю которых приходится приблизительно 70 процентов всех экспортных поступлений, 12 процентов валового национального продукта и 8 процентов государственных доходов.
The Australian Safeguards and Non-Proliferation Office works actively in our region with the United States Department of Energy and the Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan to provide training on the effective operation of export control systems. Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения работает в тесном контакте в нашем регионе с министерством энергетики Соединенных Штатов и министерством экономики, торговли и промышленности Японии в целях организации учебной подготовки по вопросам эффективного использования экспортных контрольных систем.
The projects are expected to improve the capacity of producers' associations and export associations to comply with sanitary and phytosanitary standards and agri-food safety standards in order to facilitate exports. Реализация этих проектов, как ожидается, должна привести к укреплению потенциала ассоциаций производителей и экспортных ассоциаций в деле соблюдения санитарных и фитосанитарных стандартов и стандартов безопасности в агропищевом секторе, чтобы стимулировать экспорт.
Increased and fairer access to markets, and a removal of the distortions to international trade that flow from continuing trade barriers and export subsidies, would be a major impetus to the kind of growth levels needed to approach the Summit target. Расширенный и более справедливый доступ к рынкам и исправление переходов в международной торговле, которые являются следствием сохраняющихся торговых барьеров и экспортных субсидий, стали бы существенным импульсом для достижения таких уровней роста, которые необходимы для приближения к установленной Саммитом цели.