As indicated in table 5, currently, 92 developing countries depend on primary commodities for at least 50 per cent of their export earnings. |
Как следует из таблицы 5, в настоящее время не менее 50% экспортных поступлений в 92 развивающихся странах приходится на необработанные сырьевые товары. |
In particular, manufacturing firms' competitiveness needs to be addressed as a priority; it is arguably the most important determinant of participation in export markets. |
В частности, необходимо придать приоритетное значение обеспечению конкурентоспособности промышленных предприятий; пожалуй, это самый важный фактор, определяющий участие на экспортных рынках. |
Protective measures shield domestic suppliers from international competition at the expense of consumers and favour the competing import sector, to the detriment of the export sectors. |
Меры протекционизма ограждают отечественных поставщиков от международной конкуренции в ущерб потребителям и благоприятствуют конкурирующему с импортом сектору, негативно сказываясь на экспортных секторах. |
One of the key objectives of WTO negotiations on agriculture is to phase out trade-distorting domestic support and export subsidies provided by the developed countries. |
Одна из ключевых целей переговоров в ВТО по сельскому хозяйству заключается в поэтапной отмене искажающих торговлю мер внутренней поддержки и экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами. |
NB: All data provided above do not refer to actual export but to authorized exports number of weapons authorized per country. |
Примечание: все данные, приведенные выше, касаются не реальных экспортных поставок, а санкционированных экспортных партий оружия с разбивкой по странам. |
The challenge facing countries was how to make their economies and trade more resilient to external shocks by diversifying their markets and their production and export sectors. |
Задача, стоящая перед странами, заключается в нахождении путей, позволяющих сделать их экономику и торговлю более устойчивыми к воздействию внешних шоковых потрясений благодаря диверсификации их рынков, производства и экспортных секторов. |
However, such a policy could provide recipient countries with breathing space and offset some of the negative effects of contracting export revenue and financial inflows. |
Однако такая стратегия может дать странам-получателям помощи определенную передышку и компенсировать часть негативных последствий сокращения экспортных поступлений и притоков капитала. |
The rise in the prices of many primary commodities and the concomitant increase in export earnings of many developing countries temporarily improved the domestic conditions for the financing of development. |
Повышение цен на многие необработанные сырьевые товары и сопутствующее увеличение экспортных поступлений в многочисленных развивающихся странах способствовали временному улучшению внутренних условий для финансирования развития. |
Italy had been instrumental in promoting the export consortia programme, and it was currently funding projects in Peru, Uruguay, Morocco, Tunisia and Jordan. |
Италия играла важную роль в оказании содействия программе развития экспортных консорциумов, и в настоящее время она финансирует проекты в Перу, Уругвае, Марокко, Тунисе и Иордании. |
Its objective is to boost export industries in the subsectors of spare parts for cars, computers, electronics and means of transport. |
Ее задача заключается в придании импульса развитию экспортных отраслей в подсекторах производства запасных частей для автомобилей, компьютеров, электронного оборудования и транспортных средств. |
Mr. Faiphengyoa (Lao People's Democratic Republic) said that the global financial crisis had impacted women workers and export companies in particular. |
Г-н Фэйфенгоа (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что глобальный финансовый кризис особо неблагоприятно сказался на работающих женщинах и экспортных компаниях. |
Moreover, because of falling gross domestic product (GDP) growth and export earnings, many developing countries would face renewed external debt problems. |
Кроме того, из-за снижения темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП) и экспортных поступлений многие развивающиеся страны столкнутся с новыми проблемами внешней задолженности. |
Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. |
Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
States with nuclear experience should assist others in developing nuclear energy for peaceful uses by providing technical expertise and facilitating the transfer of technology and materials to developing countries, including through practical export arrangements. |
Государства, обладающие опытом работы в ядерной сфере, должны оказывать другим странам помощь в освоении ядерной энергии в мирных целях путем обмена техническими знаниями и содействия передаче технологии и материалов развивающимся странам, в том числе в рамках практических экспортных соглашений. |
The challenges it faces are daunting and likely to be compounded by the effects of the current crisis, especially through reduced export trade in its agricultural commodities. |
Проблемы, с которыми она сталкивается, являются пугающими и, скорее всего, будут усугубляться последствиями нынешнего кризиса, особенно в связи с сокращением экспортных поступлений от торговли ее сельскохозяйственной продукцией. |
The most illustrative examples of NTBs include plant and animal health standards, food safety standards, environmental certification and other similar export quality standards. |
Среди самых наглядных примеров применения НТБ следует назвать санитарно-гигиенические нормы в отношении продукции растениеводства и животноводства, нормы безопасности для продуктов питания, экологическую сертификацию и другие аналогичные нормы контроля качества экспортных товаров. |
If these trends continue, regional exports to Europe and the United States will slow down in 2012 and 2013 and export growth in economies where exports depend heavily on those markets would be jeopardized. |
Сохранение этих явлений приведет к тому, что в 2012 и 2013 годах экспорт стран региона в Европу и Соединенные Штаты сократится, причем в странах, экономика которых в значительной степени зависит от этих экспортных рынков, перспективы развития экспорта будут поставлены под угрозу. |
Many countries still depend on a small number of commodities for export earnings: three commodities accounted for more than half of the total export earnings of 61 developing countries in 1990 and of 46 in 1999, of which 22 export mainly fuels. |
Многие страны по-прежнему зависят от небольшого количества товаров, приносящих поступления по экспорту: в 1990 году три вида товаров принесли более половины экспортных поступлений в 61 развивающейся стране, в 1999 году таких стран было 46, из которых 22 экспортируют главным образом топливо. |
Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. |
Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы. |
Falling export prices over the 1980s and early 1990s have depressed the export earnings of most developing countries, particularly African countries, notwithstanding increased export volumes, intensifying the economic and developmental problems facing these countries. |
Падение экспортных цен в 80-е и начале 90-х годов снизило объем экспортных поступлений большинства развивающихся стран, особенно в Африке, несмотря на увеличение экспорта, что обострило экономические проблемы и проблемы в области развития, стоящие перед этими государствами. |
International tourism contributed NZ$ 7.4 billion in export earnings to the economy in 2004, representing 18.5 per cent of total export earnings (compared to $5.7 billion for dairy products, or 14.3 per cent of total export earnings). |
Доходы от международного туризма составили 7,4 млрд. нз. долл. в 2004 году, или 18,5% от общих экспортных поступлений (против 5,7 млрд. долл. от экспорта молочной продукции, или 14,3% от общих экспортных поступлений). |
In 1998 ITE Group Plc got the reward of Queen of Great Britain of "The Queen's Award for Export Achievement" for development of export services. |
В 1998 году ITE Group Plc получила награду Королевы Великобритании «The Queen's Award for Export Achievement» за развитие экспортных услуг. |
EXIDIM, the European Database on the Export Import of Dangerous Chemicals under the Rotterdam Convention has registered a total of 6 export applications for PBBs in the years 2003 - 2006. |
Европейская база данных по экспорту и импорту опасных химических веществ, подпадающих под Роттердамскую конвенцию, в 2003-2006 годах зарегистрировала в общей сложности шесть экспортных применений ПБД. |
Export subsidies, including certain types of export credits and activities of State exporting enterprises, will be eliminated, although the end date, the pace and the exact measures for elimination remain to be defined. |
Экспортные субсидии, включая определенные виды экспортных кредитов и поддержку деятельности государственных компаний-экспортеров, будут отменены, хотя еще предстоит определить сроки, этапность и точный порядок такой отмены. |
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. |
Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев. |