Their non-oil sectors, which lie mostly outside the manufacturing sector, make limited contributions to export earning and government revenue. |
Их ненефтяные секторы экономики, которые в большинстве своем не относятся к обрабатывающему сектору, вносят ограниченный вклад в получение экспортных поступлений и государственных доходов. |
Many States are still heavily dependent on agriculture, which generates a sizeable share of their export earnings. |
Многие государства по-прежнему находятся в значительной зависимости от сельского хозяйства, на долю которого приходится ощутимая часть их экспортных поступлений. |
The potential misuse of sensitive technologies by terrorists is not specifically evaluated in the assessment of export applications. |
Возможность использования технологий двойного назначения террористами в незаконных целях конкретно не подвергается анализу при оценке экспортных заявок. |
Nearly 50 developing economies depend on agriculture for over one third of their export earnings. |
Почти 50 развивающихся стран зависят от торговли сельскохозяйственной продукцией, на долю которой приходится почти треть их экспортных поступлений. |
Terms of trade deteriorated throughout the decade, resulting in declining export earnings. |
За десятилетие условия торговли ухудшились, что привело к снижению экспортных поступлений. |
Nevertheless, Haiti was required to maintain a debt-servicing level equivalent to 8 per cent of its export income. |
Однако Гаити вынуждена выделять на обслуживание своего долга 8 процентов от суммы своих экспортных поступлений. |
In the past, exports of nuts, dried fruits and agricultural by-products provided Afghanistan with 48 per cent of its export revenue. |
В прошлом экспорт орехов, сухофруктов и побочной сельскохозяйственной продукции обеспечивал 48 процентов экспортных поступлений Афганистана. |
In the 1970s, livestock products made up a significant part of national income and export revenues. |
В 70х годах на долю животноводства приходилась значительная часть национальных доходов и экспортных поступлений. |
Furthermore, LDCs needed improved and unfettered market access to all their export products. |
Кроме того, НРС нуждаются в расширенном свободном доступе на рынки всех их экспортных продуктов. |
Most African countries depended for more than half of their export earnings on one or two commodities. |
В большинстве африканских стран более половины экспортных поступлений приходится на один-два сырьевых товара. |
The mandated negotiations on agriculture should be completed in order to improve market access by removing export and domestic subsidies provided by developed countries. |
Предусмотренные переговоры по сельскому хозяйству должны быть доведены до конца, с тем чтобы расширить доступ к рынкам за счет ликвидации экспортных и внутренних субсидий, предоставляемых развитыми странами. |
This would not have been possible without the maintenance of open export markets, and it showed the importance of the WTO agreements. |
Это было бы невозможно без сохранения открытых экспортных рынков, что продемонстрировало важное значение соглашений ВТО. |
Both the Member States and the candidate countries will be encouraged to make use of import and export price surveys. |
Как государства-члены, так и страны-кандидаты будут поощряться к использованию обследований импортных и экспортных цен. |
Some countries have been successful in promoting niche export industries, including textiles, cut flowers, fruit and vegetables. |
Некоторым странам удалось достичь успехов в содействии развитию узкоспециализированных экспортных секторов, включая экспорт текстиля, фруктов, овощей и срезанных цветов. |
The forestry sector continued to constitute overall 2.5 per cent of GDP and 10 per cent of export earnings. |
Лесной сектор продолжал обеспечивать 2,5 процента ВВП и 10 процентов экспортных поступлений. |
These various impacts of export subsidies could impact on local producers and even consumers' enjoyment of their right to development. |
Такие различные последствия экспортных субсидий могут оказывать воздействие на пользование местными производителями и даже потребителями их правом на развитие. |
The absorption of labour by the informal sector offset the negative trend recorded in export sectors to a large extent. |
Поглощение рабочей силы неформальным сектором позволило большей частью смягчить неблагоприятную тенденцию в экспортных секторах. |
Terms of trade directly affect the level of resources generated from export earnings, particularly for developing countries that depend on commodities. |
Условия торговли непосредственно определяют уровень ресурсов, получаемых за счет экспортных поступлений, особенно в развивающихся странах, которые зависят от продажи сырьевых товаров. |
Because of its outward orientation, the country's economy is heavily dependent on export revenues and inflows of external capital. |
В силу ориентации экономики Конго на внешний рынок она непосредственно зависит от экспортных поступлений и притока внешнего капитала. |
The advent of a rule-based multilateral trading system did little to augment their export trade and earnings. |
Формирование упорядоченной многосторонней торговой системы никак не способствовало расширению их экспорта и повышению уровня их экспортных доходов. |
In 2000, oil accounted for 81 per cent and 53 per cent of export revenue in Turkmenistan and Kazakhstan, respectively. |
В 2000 году в Туркменистане и Казахстане на экспорт нефти приходилось 81 процент и 53 процента экспортных поступлений соответственно. |
Increased and more effective market access can only enhance development finance if countries have the export supply capabilities to compete effectively in foreign markets. |
Расширенный и более эффективный доступ на рынок может лишь усилить финансирование развития, если страны обладают потенциалом экспортных поставок для эффективной конкуренции на иностранных рынках. |
Until 1989, agriculture has consistently represented over two thirds of Cuba's export earnings (including sugar, tobacco and citrus). |
До 1989 года на долю сельского хозяйства неизменно приходилось более двух третей экспортных поступлений Кубы (включая сахар, табак и цитрусовые). |
The development of export industries also requires an enabling framework, including transport infrastructure, efficient administrative procedures and structures, and trade-related financial services. |
Развитие экспортных отраслей требует также наличия благоприятных условий, включая инфраструктуру транспорта, эффективные административные процедуры и структуры и связанные с торговлей финансовые услуги. |
Half of all developing countries depend on non-fuel commodities for more than half of their export earnings. |
Большая часть экспортных поступлений половины всех развивающихся стран приходится на нетопливные сырьевые товары. |