Developing countries will be subjected to increased competition for maintaining or expanding export market share as a consequence of the Uruguay Round. |
В результате Уругвайского раунда развивающиеся страны столкнутся с более жесткой конкуренцией за сохранение или расширение своей доли на экспортных рынках. |
It is hard to establish with any degree of precision the exact size of these export sub-sectors. |
Точные масштабы этих экспортных подсекторов определить довольно сложно. |
Guarantees accepted: IAIGC, Central Banks, national export guarantee agencies |
Использование гарантий: МКГК, центральные банки, национальные учреждения по гарантиям экспортных кредитов |
On the other hand, the domestic industry using scrap metal may have benefited from export restrictions. |
С другой стороны, отечественная промышленность, использующая металлический лом, возможно, оказалась в выигрыше от установления экспортных ограничений. |
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. |
К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта. |
Expanding export earnings facilitate structural change, alleviate debt burdens and support higher growth rates by enhancing import capacity. |
Увеличение экспортных поступлений способствует облегчению процесса структурной перестройки, уменьшению бремени задолженности и повышению темпов роста за счет расширения возможностей импорта. |
The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. |
Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
In the developing countries for which such data is available, the shares of SMEs of total export earnings seem to be higher. |
В развивающихся странах, по которым имеются соответствующие данные, доля МСП в общем объеме экспортных поступлений является более высокой. |
There is also a need to encourage SMEs to develop export markets or to branch out abroad. |
Необходимо также поощрять МСП к освоению экспортных рынков и к созданию отделений за рубежом. |
SMEs have a particular need for such information, especially about export markets. |
МСП остро нуждаются в такой информации, в особенности об экспортных рынках. |
Account also needs to be taken of the current market access conditions from which they benefit in their traditional export markets. |
Необходимо также принимать во внимание современные условия доступа к рынкам, которые являются весьма благоприятными на их традиционных экспортных рынках. |
Besides domestic accumulation of capital and sufficient export earnings, capital inflows will be vital for the scale of investment needed. |
Помимо внутреннего накопления капитала и достаточного объема экспортных поступлений обязательным условием размещения инвестиций в необходимых масштабах будет приток внешнего капитала. |
Country-level assessments of the impact of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. |
Ь) оценка на страновом уровне последствий соглашений Уругвайского раунда для возможностей предприятий обрабатывающей промышленности в области экспортных поставок в отдельных странах Африки. |
Data on individual manufacturers were gathered primarily from scientific and commercial publications and export marketing lists of various countries. |
Данные о конкретных изготовителях собирались в основном из научных и коммерческих публикаций, а также на основе списков экспортных товаров различных стран. |
New export capacities have to be created and diversification across markets and products should be encouraged. |
Необходимо содействовать созданию новых экспортных мощностей и поощрять диверсификацию рынков и товаров. |
Debt servicing alone is estimated at over 60 per cent of export receipts. |
На одно лишь обслуживание этой задолженности, согласно оценкам, уходит более 60 процентов экспортных поступлений. |
Debt-servicing obligations continue to cut deeply into the export earnings of many countries in the region. |
На выполнение обязательств по обслуживанию задолженности по-прежнему уходит значительная часть экспортных поступлений многих стран региона. |
Many of our countries are spending large proportions of meagre export earnings on debt-servicing alone. |
Многие из наших стран расходуют значительную часть своих небольших экспортных поступлений только на обслуживание долга. |
The stagnation of export earnings were superimposed on a situation of continued debt overhang and a reduction in resource flows. |
Нулевой рост экспортных поступлений наложился на ситуацию, когда сохраняется груз задолженности, а приток ресурсов сокращается. |
The current economic reform programme places strong emphasis on the expansion of export earnings. |
В рамках нынешней программы экономических реформ большое внимание уделяется вопросу увеличения экспортных поступлений. |
The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. |
Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами. |
Even if they succeed in improving their export earnings, their current debt-servicing obligations are likely to remain unduly heavy. |
Даже если этим странам и удастся увеличить объем своих экспортных поступлений, они, по-видимому, будут и далее испытывать чрезмерные нагрузки в связи с выполнением своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
The need to diversify export earnings is therefore even more pressing. |
В этой связи необходимость диверсификации экспортных поступлений представляется еще более насущной. |
First, the region relies on too few commodities for a large share of its export earnings (table 2). |
Во-первых, значительная доля экспортных поступлений региона зависит от слишком небольшого числа сырьевых товаров (таблица 2). |
The programme of assistance in export packaging and quality control terminated at the end of March 1994. |
Программа оказания помощи в производстве экспортных упаковочных материалов и контроле за качеством была прекращена в конце марта 1994 года. |