Financial incentives can be targeted on diversification and linkage-creating export industries. |
Финансовые стимулы могут быть нацелены на содействие диверсификации и развитию экспортных отраслей, способствующих созданию межотраслевых связей. |
Support institutions effectively assist growing numbers of export consortia. |
Эффективная поддержка все большего числа экспортных консорциумов со стороны учреждений по оказанию поддержки. |
Time for export (Days) |
Сроки экспортных операций (в днях) |
It is here - in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes - that NAFTA made the difference. |
Именно в этой сфере - быстром развитии экспортных отраслей промышленности и значительном росте объемов экспорта - NAFTA принесла реальные изменения. |
Exposing them to export markets and encouraging the development of their linkages, including subcontracting arrangements, with exporting enterprises have been important factors in their export success. |
Важными факторами успешного развития экспорта ПСП выступают создание условий, при которых они сталкиваются с конкуренцией на экспортных рынках, и поощрение укрепления их связей с экспортирующими предприятиями, в том числе в рамках подрядных соглашений. |
It provides a quantitative synthesis of and statistical data on export applications, advance approvals, rejections and authorizations for the export of warfare equipment. |
В нем приводятся сводные количественные и статистические данные о заявках на осуществление экспортных операций, случаях оперативного удовлетворения таких заявок, отказах и разрешениях на экспорт военного снаряжения. |
Many of these countries were extremely limited in their ability to benefit from international trade and were characterized by a very low participation in world export markets (less than 0.1 per cent) and low export diversification. |
Многие из этих стран практически не имели возможности с выгодой для себя участвовать в международной торговле, занимая крайне незначительное место на мировых экспортных рынках (менее 0,1%) и имея довольно недиверсифицированную структуру экспорта. |
As home-based exporters, they can produce for direct export by teaming up with foreign firms in order to supply export markets. |
Они могут выступать в качестве непосредственных экспортов, налаживая сотрудничество с иностранными компаниями в целях обслуживания экспортных рынков. |
Crude export duty was slashed from $180.7/t to $53.7/t with ratio 0.293 applied to the crude export duty revised every two months by Russia's finance ministry. |
Пошлина для Беларуси будет пересматриваться российским Министерством финансов каждые два месяца (по мере пересмотра экспортных пошлин для других направлений). |
Conversely, the marketing costs that emerge when the commercialization of export crops requires intermediaries can lead to lower participation of farmers in export cropping. |
И напротив, затраты, связанные с привлечением коммерческих посредников для реализации экспортных культур, обусловливали уменьшения числа фермеров, участвующих в их производстве. |
That action paved the way for Paris Club creditors to resume granting export credits to Angola. |
Благодаря этому члены Парижского клуба смогли возобновить предоставление Анголе экспортных кредитов. |
The appellant appeals to the Court of Appeal against the inclusion of export fees under s 60. |
Апеллянт обжаловал решение о включении экспортных пошлин в стоимость товара в Апелляционном суде. |
The NRC also has export control investigation and enforcement capabilities for nuclear-related items under its jurisdiction. |
Применительно к ядерным материалам КЯР также обладает полномочиями вести расследования и обеспечивать соблюдение экспортных норм. |
Vnesheconombank is to be solely responsible for insuring export credits against commercial and political risks. |
Функция страхования экспортных кредитов от коммерческих и политических рисков отнесена к сфере исключительной компетенции Внешэкономбанка. |
The procedure for insuring export credits against commercial and political risks by Vnesheconombank was approved by Russian Government Resolution Nº 100 dated 19.02.2008. |
Порядок осуществления Внешэкономбанком страхования экспортных кредитов от коммерческих и политических рисков утвержден постановлением Правительства Российской Федерации Nº 100 от 19.02.2008г. |
In March a government decree raising export tax on grains sparked nationwide strikes and highway blockades. |
Вышедший в марте указ о повышении экспортных пошлин на зерно спровоцировал волну забастовок и перекрытий транспортных магистралей. |
Most of these economies were suffering a loss of their export markets to low-wage Asia. |
Большинство этих экономик страдало от потери экспортных рынков в пользу Азии с ее низкими зарплатами. |
South Stream is meant to add diversity to Russia's export routes through Europe. |
«Южный поток» предназначен для диверсификации экспортных маршрутов России через Европу. |
Creation of new export opportunities for developing countries is not a primary consideration, but rather a side-effect of such policies. |
Создание новых экспортных возможностей для развивающихся стран представляет собой не одну из ключевых задач такой политики, а лишь ее побочный эффект. |
The limited range of export commodities available in island developing countries is an added compounding factor that perpetuates such instability. |
Еще одним фактором, усугубляющим такую нестабильность, является ограниченный круг экспортных товаров, имеющихся в островных развивающихся странах. |
Standardization of products intended for international or interprovincial trade and export quotas are within Parliament's jurisdiction. |
Кроме того, к его ведению относятся вопросы стандартизации товаров, предназначенных для международной или межпровинциальной торговли и установления экспортных квот. |
In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. |
В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей. |
They called for the elimination of trade-distorting domestic support and export subsidies that had harmful implications for African commodity exports. |
Они призвали к ликвидации поддержки внутренних производителей, вносящей искажения в процесс торговли, и субсидирования экспортных товаров, которые имеют вредные последствия для сырьевых экспортных поставок африканских стран. |
Drought in Australia, suspension of milk powder exports by India, and Argentina's export taxes are restraining export supply in the short term. |
Засуха в Австралии, временное прекращение экспортных поставок сухого молока в Индию, а также налог на экспорт в Аргентине ограничивают краткосрочный экспорт молочной продукции. |
The income effects on the poor of export liberalization policies have been generally more positive in predominantly agricultural countries and regions where the production of export crops is labour intensive and also dominated by smallholders, as opposed to plantation based. |
Последствия политики либерализации экспорта для доходов бедных слоев населения в целом были более благоприятными в преимущественно сельскохозяйственных странах и районах, где производство экспортных культур является трудоемким и где доминирующую роль в нем играют не плантационные хозяйства, а мелкие фермеры. |