Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
Employment has expanded rapidly in countries in the region that have followed a strategy of manufacturing for export, with steady movement to higher levels of technology, but has grown no faster than the total population in many parts of the region, notably South Asia. В тех странах региона, которые придерживаются стратегии развития экспортных отраслей и обеспечивают устойчивое повышение уровня технологий, занятость росла высокими темпами, однако во многих частях региона, прежде всего в Южной Азии, ее рост не превышал темпов роста численности совокупного населения.
According to the United Nations Conference on Trade and Development, of the 48 sub-Saharan African countries, 39 depend on just two primary commodities, of either agricultural or mineral origin, for more than 50 per cent of their export earnings. По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, из 48 стран Африки, расположенных к югу от Сахары, 39 стран зависят от всего 2 основных сырьевых товаров, производимых либо сельским хозяйством, либо горнодобывающей промышленностью, которые дают более 50 процентов их экспортных поступлений.
Supplementing information contained in the reports, he said that in 2001, developing countries had been transferring fewer financial resources abroad, primarily owing to the end of the temporary surge in export earnings of fuel-exporting countries. В дополнение к содержащейся в докладах информации он говорит, что в 2001 году было отмечено ослабление потока финансовых ресурсов из развивающихся стран за рубеж, что объясняется, в первую очередь, остановкой временного резкого скачка в объеме экспортных поступлений стран-производителей нефти.
On the other hand, since Barbados is an exporter of sugar under the ACP/EU Sugar Protocol, reduction of export subsidies would impact negatively on the price received for sugar, which will impact significantly on foreign exchange earnings and in turn on food security. С другой стороны, поскольку Барбадос является экспортером сахара в рамках Протокола АСП/ЕС по сахару, снижение экспортных субсидий окажет отрицательное влияние на цену на сахар, что в свою очередь приведет к значительному снижению поступлений иностранной валюты и как следствие - к снижению уровня продовольственной безопасности.
These countries could expand their export market if they took steps to promote the environmental attractiveness of their natural commodity exports. REFERENCES Эти страны могут содействовать расширению своих экспортных рынков путем принятия мер, направленных на повышение привлекательности экспортируемых ими натуральных сырьевых товаров с точки зрения их экологических преимуществ.
Experts extended their discussions of the implications of the AOA for developing countries to the major areas of the Agreement's reduction commitments, i.e. market access, domestic support and export subsidies. В ходе обсуждения последствий Соглашения по сельскому хозяйству для развивающихся стран эксперты затрагивали основные области обязательств о сокращении в рамках Соглашения, т.е. области доступа на рынки, внутренней поддержки и экспортных субсидий.
Much of the development of the commodity sector requires considerable finance, and in this respect, Governments should make efforts to attract capital to their commodity sectors; such efforts would then also stimulate the repatriation of the country's export earnings. Развитие сырьевого сектора в значительной степени связано с крупными финансовыми затратами, и в этой связи правительствам следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать капитал в сырьевые сектора; подобные усилия будут также стимулировать репатриацию экспортных поступлений страны.
UNCTAD should analyse the impact of the substantial reduction or elimination of export subsidies, with particular attention to effects, both positive and negative, on LDCs, NFIDCs and other small and vulnerable economies. ЮНКТАД следует проанализировать последствия значительного сокращения или отмены экспортных субсидий, уделив особое внимание влиянию - как положительному, так и отрицательному - на НРС, развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, и другие малые страны и страны с уязвимой экономикой.
There are also problems with timeliness of unit value indices and there is a need for export and import price indices rather than unit values, which contain a degree of averaging. Существуют также проблемы и со своевременностью представления индексов средней цены товарной единицы, от которых, в силу их тенденции к усреднению, следует перейти к индексам экспортных и импортных цен.
In this regard, the experts singled out drought as a destabilizing factor in agricultural production, in addition to the vagaries of international commodity prices, which wreak havoc on the export earnings of LDCs. Говоря об этих потрясениях, эксперты, в частности, ссылались на засуху в качестве одного из факторов нестабильности сельскохозяйственного производства и на неустойчивость международных цен на некоторые основные товары, что выражается в значительной нестабильности экспортных поступлений НРС.
Starting with the advanced countries, the eurozone recession has spread from the periphery to the core, with France entering recession and Germany facing a double whammy of slowing growth in one major export market (China/Asia) and outright contraction in others (southern Europe). Начавшись с развитых стран, рецессия еврозоны распространилась от периферии к центру, с вхождением в рецессию Франции и столкновением Германии с двойным ударом замедления роста на одном из основных экспортных рынков (Китай/Азия) и прямым сокращением в других странах (Южная Европа).
Germany, with its history of a strong deutsche mark and very competitive costs, likes the strong euro more than, say, its partners, France and Italy, which have histories of weak domestic currencies and non-competitive export costs. Германии, знавшей времена сильной немецкой марки и очень конкурентоспособных цен, сильный евро нравится больше, чем, скажем, её партнёрам: Франции и Италии, которые пережили периоды слабой внутренней валюты и неконкурентоспособных экспортных цен.
In fact, African countries as a whole actually paid more than 17 per cent ($25.4 billion) of their total export earnings to donors and external commercial lenders, leaving a total of $60.9 billion in unpaid accumulated arrears. На деле африканские страны в целом фактически перечисляют донорам и внешним коммерческим кредиторам более 17 процентов (25,4 млрд. долл. США) совокупного объема своих экспортных поступлений, а 60,9 млрд. долл. США ежегодно накапливается в виде непогашенной просроченной задолженности.
Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and "taxed" major export crops. Завышенный курс национальной валюты и регулирование рынков вводимых ресурсов и кредитов, а также регулирование сбыта, часто достававшиеся в наследство от колониального владычества, назывались в качестве средств контроля и "налогообложения" правительством производства основных экспортных культур.
What lowered the average export price for this latter group were falling international prices of petroleum and grains - which lost much of the ground gained in 1996 - and beef hides - which were continuing a downward spiral. Неблагоприятную динамику экспортных цен в этой группе стран можно объяснить падением цен на мировых рынках на нефть и зерно, которые в значительной мере утратили позиции, завоеванные в 1996 году, а также на шкуры крупного рогатого скота, которые продолжали неуклонно падать.
What is most interesting is that despite the general real appreciation of currencies, all the countries (except Paraguay) succeeded in increasing their quantities of exports, so that volume (except in Honduras) was chiefly responsible for the growth in export earnings. Примечательно то, что в условиях повсеместного повышения стоимости национальных валют всем странам (за исключением Парагвая) удалось увеличить объем своих продаж за рубежом, причем настолько, что они стали основным источником увеличения экспортных поступлений (за исключением Гондураса).
Some of this net lending takes the form of bilateral official development assistance and some is in the form of export credits, but a large part consists of multilateral flows that are subject to sharp annual changes, especially those of IMF. Часть этих чистых кредитов осуществляется в форме двусторонней официальной помощи на цели развития, а часть в форме экспортных кредитов, однако значительная часть приходится на ресурсы из многосторонних источников, объем которых подвержен резким годовым изменениям, особенно средства, предоставляемые Международным валютным фондом (МВФ).
If one takes a broader view however, one cannot omit the fact that Liberia's economy will suffer from the elimination of significantly more than 50 per cent of export income as a result of the timber ban. Если же посмотреть на ситуацию шире, то нельзя упустить из виду тот факт, что запрет на торговлю древесиной будет чреват отрицательными последствиями для экономики Либерии, поскольку тем самым будет исключен источник, на который приходится значительно более 50 процентов экспортных поступлений страны.
He recommended that export subsidies be eased for least developed countries, that technology subsidies be reclassified as "non-actionable" and that the use of international standards be examined, as well the options for lower licensing costs for LDCs, based on their ability to pay. Он рекомендовал ослабить режим экспортных субсидий для наименее развитых стран, перевести технологические субсидии в категорию не подлежащих применению компенсационных мер и рассмотреть применение международных стандартов, а также варианты снижения для НРС лицензионных расходов, исходя из их платежеспособности.
The regional programme for Central America and the Caribbean focuses on (a) environmental goods and services and (b) environmental requirements in key export markets and market access for agricultural products, including the promotion of trading opportunities for organic products. Во главу угла региональной программы для Центральной Америки и Карибского бассейна поставлены следующие вопросы: а) экологические товары и услуги и Ь) экологические требования на ключевых экспортных рынках и доступ на рынки сельскохозяйственной продукции, в том числе поощрение расширения возможностей торговли биологически чистыми продуктами.
In the context of commodity-based development and diversification, the importance of sound fiscal management was emphasized, and it was noted that volatility in export earnings and government income tends to have negative impacts on the quality of public expenditure management. В контексте вопроса о развитии на базе сырьевого сектора и диверсификации было подчеркнуто важное значение эффективного управления финансово-бюджетной сферой и было отмечено, что неустойчивость экспортных поступлений и государственных доходов обычно оказывает негативное воздействие на качество управления государственными расходами.
These areas of targeted support include capacity-building for the formulation of trade policies, participation in trade negotiations and implementation of international agreements, particularly in strengthening of productive capacities with a view to increasing the competitiveness of LLDCs products in export markets. Эти области целевой поддержки включают: наращивание потенциала для разработки торговой политики, участие в торговых переговорах и выполнение международных соглашений, особенно укрепление производственного потенциала для повышения конкурентоспособности продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на экспортных рынках.
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости.
Dedicated export examination/enforcement teams are located at the major ports of departure from Canada. В крупных портах Канады, откуда осуществляется отправка грузов, работают специальные группы по изучению экспортных поставок
Consulting for communities, organizations and small and medium-sized businesses in the creation of bio-businesses, export plans and legal matters, among others; Оказание консультативной помощи общинам, организациям и малым и средним предприятиям, в частности в налаживании "биопроизводства", разработок экспортных планов и решении правовых вопросов;