In another group of countries, the lacklustre growth of export volumes resulted in equally modest increases in export earnings. |
В другой группе стран слабый рост объема экспорта обусловил такое же скромное увеличение экспортных поступлений. |
An improvement in non-oil commodity prices, particularly coffee prices, and larger export volumes boosted export revenues. |
Повышение цен на нетопливные сырьевые товары, особенно цен на кофе, и увеличение физического объема экспорта стимулировали рост экспортных поступлений. |
The Moderator reiterated the importance of export diversification for enabling developing countries to increase their export earnings. |
Председатель вновь заявил, что развивающимся странам важно диверсифицировать экспорт, с тем чтобы иметь возможность увеличить объем своих экспортных поступлений. |
WTO rules allow export restriction to address critical food shortage and provide no disciplines on export taxes. |
Правила ВТО позволяют вводить экспортные ограничения для предотвращения критической нехватки продовольствия и не предусматривают норм в отношении экспортных налогов. |
The Russian Federation export control system was itself based on the control lists and export regulations compiled by both bodies. |
Система экспортного контроля Российской Федерации сама основывается на использовании контрольных списков и экспортных правил, составленных этими двумя органами. |
It had raised State pensions, reduced export taxes and exempted agricultural and timber products from export taxes. |
Мьянма повысила государственные пенсии, снизила экспортные пошлины и освободила от экспортных пошлин сельскохозяйственную продукцию и лесоматериалы. |
This decrease is explained by a simultaneous slump in export volumes and export prices, especially in the commodity sector. |
Это сокращение объясняется одновременным падением физического объема экспорта и снижением экспортных цен, особенно на товары сырьевого сектора. |
Efficient export promotion agencies can also help firms to identify and seize opportunities in export markets. |
В выявлении и использовании возможностей на экспортных рынках предприятиям могут помочь также эффективные агентства по поощрению экспорта. |
The Doha Round should promote increased export opportunities for goods and services of export interest to developing countries, in keeping with the development dimension. |
Дохинский раунд должен способствовать увеличению экспортных возможностей для товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в соответствии с ориентацией раунда на цели развития. |
As export and outsourcing opportunities increasingly depend on satisfying security regulations in export destinations, undemanding domestic regulation hinders technology or the outsourcing of export development. |
Так как возможности для экспорта и аутсорсинга все больше зависят от соблюдения норм безопасности на экспортных рынках, слабое внутреннее регулирование не способствует ни аутсорсингу технологий, ни развитию экспорта. |
The Framework provides for a parallel elimination of all elements of export subsidization, including scheduled export subsidies and distorting elements in export credits, State Trading Enterprises (STEs) and food aid. |
Рамочная договоренность предусматривает параллельную отмену всех элементов экспортного субсидирования, включая указанные в перечнях экспортные субсидии и оказывающие деформирующее воздействие элементы, касающиеся экспортных кредитов, государственных торговых предприятий (ГТП) и продовольственной помощи. |
For example, a group of bicycle component producers who used to export through merchant export houses and through large firms formed an export consortium in the mid-1980s to export directly and thus garner better returns. |
Например, группа производителей комплектующих деталей для велосипедов, которые прежде поставляли свою продукцию на экспорт через торговые дома и крупные фирмы, в середине 80-х годов создали экспортный консорциум для осуществления прямых экспортных поставок и, следовательно, для увеличения своих доходов. |
Mining is the main export sector, accounting for 62 per cent of export earnings. |
Ведущее место занимает горнодобывающая отрасль, доля которой в экспортных поступлениях составляет 62%. |
This, in turn, increased the purchasing power of export earnings and, since export activity was becoming more profitable, stimulated the growth of exportable supply. |
Это в свою очередь обеспечило рост покупательной способности экспортных поступлений и, поскольку экспортная деятельность становилась все более прибыльной, стимулировало рост предложения товаров для экспорта. |
As to export competition, the essential structure is in place regarding the commitment to the total elimination of export subsidies by a specific end date. |
Что касается экспортной конкуренции, то в принципе существует базовая структура в отношении обязательства о полной отмене экспортных субсидий к определенной конечной дате. |
A special government commission deals with each request for an export licence and issues a preliminary decision, while the Ministry of the Economy is responsible for final approval of export licences. |
Каждая заявка на получение экспортной лицензии проходит специальную государственную комиссию, которая принимает предварительное решение, а за окончательное утверждение экспортных лицензий отвечает Министерство экономики. |
Because of the rich countries' practice of subsidizing their export crops, many poor countries, including his own, had suffered enormous losses in export earnings. |
Практикуемое богатыми странами субсидирование экспорта своей сельскохозяйственной продукции привело к тому, что многие бедные страны, в том числе страна, которую он представляет, понесли колоссальные потери в области экспортных поступлений. |
The lack of diversification of their export basket and a limited number of export markets remain a major challenge for the LDCs; |
отсутствие диверсификации их экспортной корзины и ограниченное число экспортных рынков по-прежнему являются серьезной проблемой для НРС; |
For example, there are calls for changes in the prohibited subsidies obligations applying to developing countries and the provisions relating to export finance and export credits. |
Например, высказываются предложения о внесении изменений в обязательства, касающиеся запрещенных субсидий, применительно к развивающимся странам, и в положения, касающиеся финансирования экспорта и экспортных кредитов. |
The easiest way, if a rather superficial one, of measuring the success of export diversification is the change in export earnings. |
Простейшим, пусть даже довольно поверхностным, способом оценки успеха на поприще диверсификации экспорта является оценка изменения экспортных поступлений. |
Through optimizing the export classification, licensing and reporting processes, without unnecessarily burdening peaceful commerce, we look forward to strengthening the multilateral cooperation essential to any effective export control regime. |
Мы надеемся расширить многостороннее сотрудничество, крайне важное для любого эффективного режима контроля над экспортом на основе оптимизации процессов, связанных с классификацией, лицензированием и представлением докладов, касающихся экспортных товаров, не создавая при этом ненужных препятствий для «мирной торговли». |
The possible effects on LDCs and NFIDCs of the new, more stringent multilateral discipline on export subsidies and export credits warrant special consideration. |
Особое внимание следует уделить возможным последствиям для НРС и РСЧИП новых, более жестких многосторонних правил, касающихся субсидирования экспорта и экспортных кредитов. |
The building of construction services' export capacity may be strengthened if transparency is maintained in the export markets of developed countries and effective recourse against anti-competitive practices is ensured. |
Развитию экспортного потенциала отрасли строительных услуг может способствовать поддержание прозрачности на экспортных рынках развитых стран и обеспечение эффективных процедур противодействия антиконкурентной практике. |
However, developing countries which are lacking a diversified export structure and infrastructure may find it difficult to maintain their export earnings in the face of an increasing number of environmental constraints. |
Однако развивающиеся страны, в которых отсутствует диверсифицированная экспортная база и инфраструктура, могут столкнуться с трудностями в деле сохранения уровня своих экспортных поступлений в условиях увеличения спектра экологических ограничений. |
This section therefore focuses on trade financing; export packaging; export quality; and the legal aspects of international trade. |
Этот раздел, таким образом, посвящен в основном финансированию торговли; экспортной упаковке; качеству экспортных товаров; и правовым аспектам международной торговли. |