UNCTAD technical cooperation should help them to improve their policy-making and institutional capacity-building, while also aiming at strengthening their export supply capabilities and supporting their full integration into the international trading system. |
Техническое содействие ЮНКТАД должно помочь им в совершенствовании формирования политики и создании институционального потенциала, будучи одновременно нацелено на расширение их экспортных возможностей и на поддержку их всесторонней интеграции в международную торговую систему. |
Africa's trade prospects continue to be hampered by the non-implementation of the special and differential provisions that favour developing countries, and the increasingly protectionist measures that are being imposed against their export products. |
Торговые перспективы Африки по-прежнему блокируются невыполнением специальных и дифференцированных положений, предусматривающих благоприятные условия для развивающихся стран, и ростом протекционистских мер, которые вводятся против их экспортных товаров. |
There are serious concerns about the quality and stability of such employment even though female wage levels in export processing zones often compare favourably with those under local conditions. |
Имеются серьезные опасения в отношении качества и стабильности такой занятости даже несмотря на то, что условия оплаты труда женщин в особых экспортных зонах зачастую оказываются более благоприятными, чем местные условия. |
Optimistic forecasts for 1999 are that an improvement in the world oil prices will lead to an increase in the region's export revenues by 8 per cent. |
Согласно оптимистичным прогнозам на 1999 год, повышение мировых цен на нефть приведет к увеличению экспортных поступлений стран региона на 8 процентов. |
In 1998, it is estimated to have recorded a deficit as a result of the drop in the export revenues. |
В 1998 году, по оценкам, из-за резкого уменьшения экспортных поступлений он был сведен с дефицитом. |
These countries would benefit more if the structure of FDI better reflected the need for investments in the productive and export sectors of their economies. |
Эти страны могли бы получать больше выгод, если бы структура ПИИ лучше отражала инвестиционные потребности в производственных и экспортных секторах их хозяйства. |
Turning to sectoral issues, he noted that the forestry sector accounted for 50 to 60 per cent of total export earnings in the Solomon Islands. |
Обращаясь к секторальным вопросам, он отмечает, что на сектор лесного хозяйства Соломоновых Островов приходится 50-60 процентов всех экспортных поступлений страны. |
Agriculture contributes more than 90 per cent of Uganda's export earnings and over 40 per cent of government revenue, coffee contributing the largest percentage. |
Сельское хозяйство обеспечивает более 90% экспортных поступлений Уганды и более 40% государственных доходов, причем наибольшая доля приходится на кофе. |
Lack of information regarding overseas markets, an adverse macroeconomic environment and discriminatory trade policies in potential export markets are some of the reasons for this. |
Отсутствие информации о внешних рынках, неблагоприятная макроэкономическая обстановка и дискриминационная торговая политика на потенциальных экспортных рынках - вот некоторые из причин такого положения. |
Contrary to the general perception that SMEs are not competitive internationally, they are important in the export sectors of a number of countries. |
Вопреки широко распространенному мнению о том, что МСП являются неконкурентоспособными на международном рынке, они занимают видное место в экспортных секторах ряда стран. |
A development strategy that encourages production for export can thus result in the creation of additional jobs that will help alleviate and reduce poverty. |
Ввиду этого стратегия развития, предполагающая расширение экспортных производств может привести к созданию дополнительных рабочих мест, что в свою очередь поможет бороться с нищетой и уменьшать ее масштабы. |
The indices for most of the region's export products peaked between June and August 2008; the total aggregate skyrocketed in July. |
Показатели по большинству экспортных товаров региона достигли максимального значения в июне-августе 2008 года, причем в июле произошел резкий скачок совокупного показателя. |
Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. |
После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
Second, the commitment to eliminate export subsidies was a welcome development, though the question as to when this would be done remained open. |
Во-вторых, позитивным событием явилось обязательство об отмене экспортных субсидий, хотя открытым пока остается вопрос о том, когда это будет сделано. |
The second global trade fair of African Women Entrepreneurs in Addis Ababa featured hands-on training in packaging for export and in establishing links with international partners. |
На второй всемирной торговой ярмарке африканских женщин-предпринимателей в Аддис-Абебе было организовано практическое обучение методам упаковки экспортных товаров и установлению контактов с международными партнерами. |
This supply-chain pressure is leading to the adoption of cleaner production methods and improved working conditions in companies in developing countries producing for export markets. |
Такое давление приводит к принятию методов экологически более чистого производства и улучшению условий труда в компаниях развивающихся стран, производящих товары для экспортных рынков. |
In Qatar, oil accounts for 85 per cent of the country's export earnings and 75 per cent of government revenues. |
В Катаре на долю нефти приходится 85 процентов экспортных поступлений страны и 75 процентов расходов правительства. |
An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. |
Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы. |
5.42 Share of customs cleared wagons in export before arrival on the border station |
5.42 Доля вагонов, прошедших таможенную очистку, при экспортных перевозках до прихода на пограничную станцию |
Sugar, the principal commodity, constituted, together with a few other agricultural, mineral and fishery products, the commodity export basket. |
Сахар, являющийся основным сырьевым продуктом, входит вместе с некоторыми другими видами сельскохозяйственной, минеральной и рыбной продукции в корзину экспортных сырьевых товаров. |
Thirdly, dormant international financing mechanisms that compensate for fluctuations in export revenues, such as the International Monetary Fund's Compensatory and Contingency Financing Facility, should be revived. |
В-третьих, следует возродить неактивные международные финансовые механизмы, которые обеспечивают компенсацию за колебания экспортных поступлений, в частности, Программу компенсационного и чрезвычайного финансирования Международного валютного фонда. |
The list of persons and entities listed in Security Council resolution 1803 is taken into consideration during the process of licensing of applications for export authorization. |
Выдача экспортных лицензий осуществляется с учетом списка физических и юридических лиц, приведенного в приложениях к резолюции 1803 Совета Безопасности. |
African countries that would benefit from the surge in gold prices through increased export revenues include South Africa, Ghana, Zimbabwe and the United Republic of Tanzania. |
К африканским странам, которые должны получить выигрыш от повышения цен на золото в виде увеличения экспортных поступлений, относятся Южная Африка, Гана, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания. |
The report provides information on inter alia the number and value of export licenses granted, the recipient countries, and the category of weapons or equipment exported. |
В докладе содержится информация, в частности, о количестве и стоимости предоставленных экспортных лицензий, странах-получателях и категории экспортируемого оружия или техники. |
With globalization, the economies of developing countries have become ever more dependent on export markets, particularly those of the developed countries. |
В условиях глобализации экономика развивающихся стран становится еще более зависимой от экспортных рынков, особенно рынков развитых стран. |