Financial rebates, in the form of import tax exemptions and domestic tax rebates, were also available to non-traditional export sectors. |
Для нетрадиционных экспортных секторов предусматривались также финансовые льготы в форме освобождения от уплаты импортных налогов и скидок с внутренних налогов. |
The agenda "built-in" to the multilateral trade agreements provides a number of opportunities to enhance the export opportunities of developing countries through negotiated improvements in market access conditions. |
Вытекающая из многосторонних торговых соглашений заданная повестка дня открывает ряд возможностей для расширения экспортных перспектив развивающихся стран путем согласования в ходе переговоров мер по улучшению условий доступа к рынкам. |
The study further illustrates, by the example of some major export products of developing countries, the patterns of tariff escalation that will be encountered in the post-Uruguay Round situation. |
На примере некоторых важнейших экспортных товаров развивающихся стран в исследовании дополнительно иллюстрируется характер тарифной эскалации, которая будет отмечаться после Уругвайского раунда. |
Though food processing is a major export industry of developing countries, their exports are largely concentrated in the first stage of processing. |
Хотя пищевая промышленность является одной из основных экспортных отраслей развивающихся стран, ее экспортная продукция состоит главным образом из товаров первой степени переработки. |
While some countries had proved successful in tapping export opportunities, in other cases this would require a cultural change in the perception of the health sector. |
Если одни страны уже добились успехов в использовании экспортных возможностей, то в других для этого потребуется коренное переосмысление места сектора здравоохранения. |
Therefore, some experts considered that ODA could be used to leverage FDI, e.g. by creating infrastructure, providing guarantees, reinsurance and/or export credits. |
В этой связи некоторые эксперты высказали мнение о том, что ОПР может использоваться для стимулирования прямых иностранных инвестиций, например путем создания инфраструктуры, обеспечения гарантий, перестрахования и/или предоставления экспортных кредитов. |
Owing to costs in terms of financial, physical and human resources, trade is increasingly being dominated either by large multinational companies or by well-established individual export companies. |
С учетом потребностей в финансовых, материальных и людских ресурсах все больший объем торговли сосредоточивается в руках либо крупных транснациональных корпораций, либо отдельных давно созданных экспортных компаний. |
A considerable number of significant tariffs, including high peak tariffs, continue to apply to some of their most important export products in all major markets. |
В отношении ряда важнейших экспортных товаров этих стран на всех крупных рынках по-прежнему применяются многочисленные высокие тарифы, в том числе пиковые. |
An association of rising export earnings with rising imports and investment is also compatible with increased investment in non-tradeable goods sectors, including infrastructure. |
Связь между ростом экспортных поступлений и ростом импорта и инвестиций также совместима с ростом инвестиций в неэкспортных отраслях, включая инфраструктуру. |
Secondly, the combination of increased export earnings and reduced imports suggests either an accumulation of foreign exchange reserves or increased debt servicing, including reductions in arrears. |
Во-вторых, увеличение экспортных поступлений при одновременном снижении импорта указывает либо на накопление инвалютных резервов или рост платежей в обслуживание задолженности, включая снижение просроченного долга. |
In the Republic of Korea, the boost to exports from currency depreciation is tempered somewhat by weaker export markets in South-East Asia. |
В Республике Корея стимулирующее воздействие обесценения валюты на рост экспорта в известной мере сдерживается ослаблением спроса на экспортных рынках в Юго-Восточной Азии. |
In the area of trade, many African countries still depend on commodity trade as the major source of export earnings. |
Что касается сферы торговли, то многие африканские страны по-прежнему испытывают зависимость от торговли сырьевыми товарами в качестве основного источника экспортных поступлений. |
The production of major export commodities in 1997 fell below its 1996 levels, an adverse outcome that was particularly notable for cocoa and coffee. |
Производство основных экспортных культур в 1997 году по сравнению с уровнем 1996 года сократилось, причем это сокращение наблюдалось прежде всего в производстве таких культур, как какао-бобы и кофе. |
Moreover, lower oil prices are negatively affecting government and export revenues in 1998 of fuel-exporting countries such as Algeria, Angola and Nigeria. |
Кроме того, в 1998 году снижение цен на нефть отрицательно сказалось на государственных и экспортных поступлениях стран - экспортеров топлива, таких как Алжир, Ангола и Нигерия. |
Improvements in African export production have also failed to lift the continent's share of world trade above 2 per cent, due primarily to problems with market access. |
Несмотря на улучшения, которые произошли в Африке в области производства экспортных товаров, не удалось добиться увеличения доли континента в мировой торговле, которая составляет 2 процента, в первую очередь из-за проблем, связанных с доступом на рынки. |
Dynamism of export sectors of developing countries and territories in world trade and their |
Изменение положения экспортных секторов развивающихся стран и территорий |
The servicing of its external debt, which was well over 30 per cent of its export earnings, constrained Nigeria's capacity to undertake meaningful development. |
Обслуживание своей внешней задолженности, на долю которой приходится свыше 30 процентов от объема ее экспортных поступлений, мешает укреплению потенциала Нигерии по обеспечению конструктивного развития. |
Grenada is highly dependent on agriculture, deriving 90 per cent of its export earnings from this source. |
Гренада - преимущественно аграрная страна, и 90 процентов ее экспортных поступлений приходится на долю сельского хозяйства. |
Exemption from export duties and insurance fees on manufactured goods; |
освобождение от экспортных пошлин и страховых сборов на произведенную продукцию; |
The negative impacts associated with the stark reduction of export income and employment may have long-term consequences for the redevelopment of Liberia |
негативные последствия, связанные с резким сокращением экспортных поступлений и занятости, могут оказать долгосрочное воздействие на послевоенное развитие Либерии; |
Sector-specific studies to identify export opportunities in sectors of interest to developing countries, with particular attention to the impact of liberalization and privatization on access to essential services. |
Проведение секторальных исследований для изучения экспортных возможностей в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, с заострением внимания на влиянии либерализации и приватизации на условия доступа к основным видам услуг. |
Determined efforts are required in order to phase out production and price-based supports, and in particular export subsidies, and eliminate associated border restrictions. |
Необходимы согласованные усилия, направленные на постепенную ликвидацию поддержки производства и цен, в частности экспортных субсидий, а также на устранение связанных с ними пограничных ограничений. |
Potential indirect gains in terms of improved compliance with environmental requirements in export markets |
Потенциальные косвенные выгоды в результате более четкого выполнения экологических требований, предъявляемых на экспортных рынках |
For which EGS does trade liberalization contribute to enhanced capacity to meet environmental requirements in export markets? |
Применительно к каким ЭТУ либерализация торговли содействует укреплению потенциала, необходимого для выполнения экологических требований, которые предъявляются на экспортных рынках? |
Some developing countries see opportunities for capturing export markets in environment-related professional services, which may, however, be affected by regulatory barriers, notably regarding the temporary movement of natural persons. |
Некоторым развивающимся странам видятся возможности для завоевания экспортных рынков профессиональных услуг, связанных с природоохранной деятельностью, но на это могут отрицательно повлиять нормативно-правовые барьеры, особенно в области временного перемещения физических лиц. |