The instability of export receipts during the 1980s decade was greater in IDCs than in non-IDCs by 75%, whereas the gap between the two categories of countries was only 21% during the previous decade. |
Если в 70-х годах показатель нестабильности экспортных поступлений в ОРС был на 21% выше, чем в других развивающихся странах, то в 80-х годах этот разрыв возрос до 75%. |
The exploitation of information technologies for the export of services, starting from labour-intensive data-entry services, would need to be closely coordinated with policies to develop domestic technological capability in LDCs. |
продуктов, а также для осуществления вложений в новые технологии с целью производства такой конечной продукции, которая будет способна выдержать острую конкуренцию на экспортных рынках. |
Under "Export competition policies" |
В рубрике "Политика в области конкуренции экспортных товаров" |
Note: Figures on export as above are presented on the basis of the export licences issued in 2008 and cannot fully correspond to the real transfers, which may occur during the next calendar year.IMPORTS Jericho |
Примечание: данные об экспорте, приводимые выше, основаны на экспортных лицензиях, выданных в 2008 году, и могут не полностью соответствовать данным о фактических поставках, которые могли быть осуществлены в следующем календарном году. |
(a) An export strategy to enhance the capacity of Governments and economic sectors to formulate successful national/sector export strategies, contributing to the expansion of exports through the promotion of public/private sector dialogue, and through export strategy design, implementation and monitoring; |
а) экспортная стратегия: укрепление потенциала правительств и секторов экономики в деле формулирования успешных национальных/отраслевых экспортных стратегий, способствующих расширению экспорта через развитие диалога между государственным и частным секторами и через разработку, осуществление и мониторинг экспортных стратегий; |
Congolese agriculture is characterized by the predominance of a low-productivity peasant sector structured in family farms and hereditary lands, occupying 70% of the country's arable land (estimated at 230000 hectares) and producing 98% of domestic produce and the near-totality of crops for export. |
Он состоит из семейных хозяйств и родовых земельных участков, которые занимают 70 процентов сельскохозяйственных площадей общей площадью 230 тыс. гектаров, приносящих 98 процентов производства продовольствия и почти 100 процентов производства экспортных культур. |
Should a government simply open up and let the chips drop wherever they might, or emulate East Asia's experience before the 1990s, with industrial policies such as export subsidies, directed credit, and selective protection? |
Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки. |
"Multiple-use" products represent a large share of developing countries' trade in products on both lists, as is illustrated by the fact that the major export and import items of developing countries are "basket" items. |
На многоцелевые товары приходится большая доля торговли развивающихся стран товарами, указанными в обоих перечнях, о чем свидетельствует тот факт, что большинство экспортных и импортных товаров развивающихся стран фигурируют в сводных товарных позициях. |
The role of other developing countries as export destinations for the products of landlocked developing countries, with improved market access and without non-tariff barriers, is also stressed in the Vienna Programme of Action. |
В Венской программе действий подчеркивается также роль других развивающихся стран как пунктов назначения для экспортных товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сочетании с расширением доступа такой продукции на рынки и ликвидацией нетарифных барьеров. |
(b) Significantly increase the value added and manufactured component of landlocked developing countries' exports to diversify export markets and products, with the objective of reducing by half the current market concentration ratios by 2024; |
Ь) существенно увеличить к 2024 году долю экспорта не имеющих выхода к морю развивающихся стран, приходящуюся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности, на экспортных рынках и в объеме экспортной продукции с целью сокращения вдвое нынешних показателей рыночной концентрации; |
This alone, with binding in the WTO, can generate welfare gains of up to US$ 8 billion, representing annual growth of around 2-4 per cent for LDCs and export gains of up to US$ 6.4 billion. |
Лишь одна эта мера при связывании в рамках ВТО может обеспечить увеличение благосостояния на 8 млрд. долл. США, что соответствовало бы годовым темпам прироста на уровне примерно 24% для НРС, и увеличение экспортных поступлений на 6,4 млрд. долл. США. |
The recent increases in recovered paper prices stem, in part, from the upturn in North American paper and paperboard output (with increased demand for recycled fibre), and also from substantial increases in export demand for recovered paper, particularly from China. |
Недавнее повышение цен на рекуперированную бумагу отчасти вызвано расширением производства бумаги и картона в Северной Америке (и, соответственно, ростом спроса на рециркулированное волокно), а также значительным повышением спроса на рекуперированную бумагу на экспортных рынках, в частности со стороны Китая. |
Furthermore, the provision of duty- and quota-free preferential treatment by developed countries for all products from the least developed countries could generate welfare gains of up to $8 billion and export gains of up to $6.4 billion. |
Кроме того, предоставление развитыми странами преференциального режима беспошлинного и неквотируемого доступа на их рынки для всех товаров из наименее развитых стран может обеспечить увеличение доходов на сумму до 8 млрд. долл. США, а экспортных поступлений - до 6,4 млрд. долл. США. |
Any attempt to increase the competitiveness of export goods in foreign markets will thus have to address both the cost and quality of land and ocean transport services available to traders in developing countries, and especially landlocked and small island developing countries. |
Таким образом, любая попытка повысить конкурентоспособность экспортных товаров на иностранных рынках должна сопровождаться решением вопроса стоимости и качества наземных и морских транспортных услуг, имеющихся в распоряжении торговцев в развивающихся странах и особенно не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся странах. |
Thus, for example, despite declared efforts and good intentions, the use of export subsidies in the world as a whole increased from $5.6 billion in 1997 to $6.5 billion in 1998. |
Таким образом, несмотря на объявленные меры и благие намерения, использование экспортных субсидий в целом по миру увеличилось - с 5,6 млрд. долл. США в 1997 году до 6,5 млрд. долл. США в 1998 году. |
The total debt burden of Africa has increased from $297 billion in 1994 to $313 billion in 1995 - in other words, more than 250 per cent of the continent's export revenue. |
Общая сумма долга африканских стран возросла с 297 млрд. долл. США в 1994 году до 313 млрд. долл. США в 1995 году, то есть составила более 250 процентов экспортных поступлений континента. |
In considering this element of the scale, the Committee had before it information obtained from the World Bank on debt stock, principal repayments, the ratio of debt to national income and the ratio of debt service to export earnings for a number of Member States. |
При рассмотрении этого элемента шкалы Комитет имел в своем распоряжении полученную от Всемирного банка информацию по ряду государств-членов об объеме задолженности, выплатах в счет капитальной суммы долга, соотношении объема задолженности и национального дохода и соотношении выплат по обслуживанию долга и экспортных поступлений. |
It is estimated that developing countries in general lose about $100 billion a year in export revenues as a result of market barriers in developed countries, or almost twice the official development assistance that developed countries provide to developing countries. |
По имеющимся оценкам, развивающиеся страны в целом недополучают экспортных поступлений примерно на 100 млрд. долл. США в год в результате рыночных барьеров, существующих в развитых странах, что почти вдвое превышает официальную помощь развитию, которую развитые страны предоставляют развивающимся. |
Most of the least developed countries have remained commodity-dependent, and in the decade up to mid 1990s, export concentration increased for 10 of the 22 least developed countries for which data are available. |
Большинство наименее развитых стран по-прежнему зависят от экспорта сырьевых товаров, и в течение десяти лет вплоть до середины 90-х годов в 10 из 22 наименее развитых стран, по которым имеются статистические данные, наблюдалось постепенное сокращение экспортных товаров. |
While the combined trade balance in the ESCWA region had achieved a surplus of US$ 14.5 billion in 1997, it is estimated to have recorded a deficit of US$ 9.4 billion in 1998 as a result of the sharp decline in total export revenues. |
Если в 1997 году страны региона ЭСКЗА имели активное сальдо торгового баланса в размере 14,5 млрд. долл. США, то в 1998 году их торговый баланс был сведен с дефицитом в размере 9,4 млрд. долл. США, что объясняется резким сокращением общего объема экспортных поступлений. |
The Panel calculated that NIOC would have sustained marginal production costs of USD 79,514,304/ from the increased export sales, and that the net increased profit that NIOC would have earned would be approximately USD 4,999,417,406. |
Группа рассчитала, что в результате увеличения объема экспортных поставок издержки производства НИОК возросли на 79514304 долл. США27, и в результате компания получила чистую дополнительную прибыль в размере порядка 4999417406 долл. США. |
The volatility of commodity prices, as well as the long-term tendency of commodity prices to decline vis-à-vis the prices of manufactures - especially manufactures exported by developed countries - continues to have negative implications for export earnings and economic growth in commodity-dependent economies. |
Неустойчивость цен на сырье, а также долгосрочная тенденция снижения цен на сырьевые товары по отношению к ценам на продукцию обрабатывающей промышленности, особенно на продукцию, экспортируемую развитыми странами, продолжают негативно сказываться на экспортных поступлениях и экономическом росте стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора. |
This is particularly important for small and medium sized enterprises (SMEs) in view of increasing trade liberalization, differentiation between product and process standards in various markets, and competition from lower-cost, more efficient producers in home markets and traditional export markets. |
Это особенно важно для мелких и средних предприятий (МСП) ввиду усиливающейся либерализации торговли, дифференциации между стандартами на продукцию и на производственные процессы на различных рынках и конкуренции со стороны более эффективных производителей, имеющих низкие производственные затраты, на внутренних рынках и на традиционных экспортных рынках. |
Ministers committed themselves, without prejudging the outcome of the negotiations, to comprehensive negotiations aimed at "substantial improvements in market access; reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies; and substantial reductions in trade-distorting domestic support". |
Министры обязались, без ущерба для результатов переговоров, вести всесторонние переговоры, направленные на "существенное улучшение доступа на рынки; сокращение в целях постепенной ликвидации всех форм экспортных субсидий; и существенное ограничение приводящих к возникновению торговых диспропорций форм внутренней поддержки"14. |
The Uruguay Round Agreement on Textiles and Clothing expires on 1 January 2005, requiring the elimination of all quotas. For developing countries, quota elimination is expected to result in income gains of $24 billion and export revenue gains of $40 billion per year. |
Ожидается, что для развивающихся стран отмена квот будет означать увеличение объема поступлений на 24 млрд. долл. США и объема экспортных поступлений на 40 млрд. долл. США в год. |