Although numerous export facilitation mechanisms had been implemented, such as single export and import windows, secure trade standards and container control programmes, the performance of the mechanisms still required attention. |
Несмотря на внедрение различных механизмов содействия экспорту, таких как введение «единых окон» для экспортных и импортных операций, торговых стандартов и программ контрольного сопровождения контейнеров, необходимо по-прежнему уделять внимание вопросам эффективного использования этих механизмов. |
Meeting on issues related to effective practices on national export control lists and related export control issues |
Совещание по вопросам эффективных практических методов, касающихся национальных экспортных контрольных перечней и смежных вопросов в сфере контроля за экспортом |
ITC assisted 3,157 African small and medium enterprises and micro-producers in improving their export capacity, strengthening market linkages and increasing export revenues in high-potential sectors such as mango, leather and coffee. |
Центр предоставил помощь 3157 африканским малым и средним предприятиям и микропроизводителям с целью укрепления их экспортного потенциала, упрочения рыночных связей и повышения экспортных поступлений в таких перспективных отраслях, как производство манго, кожи и кофе. |
Specifically, he noted that most, if not all, countries dido not require checks prior to export to see if a given the export wais licensed for import by the importing country. |
В более конкретном плане он отметил, что в большинстве, если не во всех странах, не требуется проведение проверок до осуществления экспортных поставок, - проверок, которые позволили бы убедиться в том, была ли выдана импортирующей страной импортная лицензия в отношении данной экспортной поставки. |
Since many African countries depend on import and export taxes, fiscal earnings as well as their ability to finance social expenditures are highly vulnerable to changes in the value of commodity export earnings. |
Поскольку многие африканские страны зависят от импортных и экспортных пошлин, их бюджетные поступления, а также способность финансировать социальную сферу весьма уязвимы по отношению к изменению объема поступлений от экспорта сырья. |
The production and export of commodities was of primary importance to LDCs, since the share of commodity exports as a percentage of their total export revenue was often above 90 per cent. |
Производство и экспорт сырьевых товаров имеют первостепенное значение для НРС, поскольку доля сырьевого экспорта в их совокупных экспортных поступлениях во многих случаях превышает 90%. |
However, by forming networks of trade-oriented SMEs or export consortia, often within existing broader clusters of SMEs, joint actions can be promoted to enhance their export competitiveness. |
Тем не менее в результате создания сетей коммерческих МСП или экспортных консорциумов, как правило в рамках уже существующих более крупных объединений МСП, могут быть предприняты совместные действия с целью повышения их экспортной конкурентоспособности. |
UNIDO's interventions will be oriented towards activities related to capacity-building for production and export, including investment and technology promotion, business partnership programmes, SME export consortia, product innovation and diversification for enhanced market access. |
Усилия ЮНИДО будут нацелены на осуществление мероприятий по созданию потенциала в области производства и экспорта, включая содействие инвестированию и передаче технологий, осуществления программ налаживания делового партнерства, создания экспортных консорциумов МСП, внедрения новой продукции и диверсификации в целях расширения доступа к рынкам. |
Commodity exports continue to provide a significant source of employment and export earnings in developing countries, and export diversification in this sector can yield significant development dividends. |
Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
Although developing countries as a group continued to experience a net outward transfer of resources, there was an increasingly widespread improvement in their net export balances as a result of increases in export volumes and prices. |
Хотя для группы развивающихся стран в целом по-прежнему характерен чистый перевод ресурсов за границу, в результате роста экспорта и цен в их чистых экспортных балансах прослеживается устойчивое улучшение. |
Many countries do not permit the issuance of export licences until the physical commodity exists, the export price is fixed, and a letter of credit is issued. |
Многие страны не разрешают выдавать экспортных лицензий, пока нет реального товара, не установлена экспортная цена и не открыт аккредитив. |
Its work on the former aims to assist developing countries in increasing export earnings by expanding the sustainable production and export of products that are environmentally preferable from the point of view of both producing and consuming countries. |
Мероприятия по первой из этих тем направлены на оказание содействия развивающимся странам в увеличении их экспортных поступлений путем расширения устойчивого производства и экспорта продукции, которая экологически предпочтительна с точки зрения стран-производителей и стран-потребителей. |
On the other hand, concerns have been expressed that LDCs may suffer erosion of preferential margins in relation to many of their exports to major markets and a possible consequential loss in export market shares and export earnings. |
С другой стороны, была выражена озабоченность по поводу того, что НРС могут пострадать в результате эрозии предоставленных им преференциальных льгот в отношении многих товаров, экспортируемых ими на крупнейшие рынки, и возможного сокращения их доли экспорта и экспортных поступлений. |
The least developed countries notably stand to suffer erosion of preferential margins they hitherto enjoyed for most of their main exports to international markets, resulting in a loss in their export market shares and export earnings. |
В частности, на положение наименее развитых стран негативно повлияет эрозия преференциальных льгот, которые до сих пор распространялись на большинство основных статей их экспорта на международные рынки, что приведет к потере ими своей доли рынков сбыта экспортной продукции и снижению экспортных поступлений. |
As the project progressed, however, ITC realized that the supply of goods offered for export was inadequate and would have to be improved as a prerequisite for export expansion. |
Вместе с тем по ходу осуществления проекта ЦМТ осознал, что предложение экспортных товаров является неадекватным и должно быть расширено в качестве предварительного условия для расширения экспорта. |
In March 2004, IMF concluded the review of the Compensatory Financing Facility to help cope with temporary export revenue shortfalls caused by exogenous shocks in developing countries' export markets. |
В марте 2004 года МВФ завершил обзор функционирования Фонда компенсационного финансирования, который призван помогать компенсировать временное сокращение объема экспортных поступлений под влиянием внешних потрясений на экспортных рынках развивающихся стран. |
Special consideration should be given to possible effects on LDCs and NFIDCs of reductions or possible elimination of export subsidies, and effects of an internationally agreed discipline on export credits. |
Ь. Особое внимание следует уделить возможным последствиям для НРС и РСЧИП сокращения или возможной ликвидации экспортных субсидий и последствиям международной согласованной регламентации экспортных кредитов. |
The decline in export commodity prices by as much as 25 per cent in 1998 would further weaken Africa's export sectors and revenue bases. |
Падение цен на экспортируемые сырьевые товары на целых 25 процентов в 1998 году приведет к дальнейшему ухудшению состояния экспортных секторов и доходов африканских стран. |
Keywords I'd like to mention in this context are progressive tariff reduction, further dismantling of export subsidies, of subsidized export volumes, internal support and granting of a minimum access. |
В этой связи хотелось бы упомянуть о таких важнейших мерах, как постепенное снижение тарифов, дальнейшее сокращение экспортных субсидий, объемов субсидируемого экспорта, внутренней поддержки, а также предоставление минимального доступа. |
One of the characteristics of the crisis was that a significant number of countries resorted to export bans or restrictions, including the raising of export tariffs, to keep their domestic prices down. |
Одной из характеристик кризиса было то, что значительное число стран прибегали к экспортным запретам или ограничениям, включая повышение экспортных тарифов, с тем чтобы удерживать их внутренние цены на низком уровне. |
Prior to the entry into force of the amendment the prohibition on the sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to Côte d'Ivoire is implemented by not granting the necessary export licences. |
До вступления в силу этой поправки запрет на продажу, поставку, передачу или экспорт оружия и связанных с ним материальных средств Кот-д'Ивуару осуществляется посредством невыдачи необходимых экспортных лицензий. |
To prevent similar disastrous situations, systems for compensatory financing of export shortfalls should be revisited with a view to providing a temporary safety net for developing-country producers that are heavily dependent on the export of a few commodities. |
Для предотвращения подобных пагубных ситуаций необходимо вновь рассмотреть вопрос о системах компенсационного финансирования сокращения экспортных поступлений в целях создания временных механизмов защиты для производителей в развивающихся странах, в значительной степени зависящих от экспорта всего нескольких видов сырья. |
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. |
Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации. |
However, two or three commodities account for the bulk of each LDC's export trade, a single commodity often accounting for over 60% of export earnings. |
Вместе с тем основная часть экспорта каждой наименее развитой страны приходится на два или три сырьевых товара, а во многих случаях на какой-либо один товар приходится более 60 процентов экспортных поступлений. |
LDCs and NFIDCs should enjoy flexibility to provide export subsidies in order to promote the exports of agricultural products with an export potential. |
с. НРС и РСЧИП должна быть предоставлена возможность гибкого использования экспортных субсидий, с тем чтобы содействовать экспорту сельскохозяйственной продукции, имеющей экспортный потенциал. |