| Despite the dramatic decline in Cuba's export earnings since 1989, agriculture continues to represent over 75 per cent of the country's net export earnings. | Несмотря на резкое снижение с 1989 года экспортных поступлений Кубы, доля сельского хозяйства по-прежнему составляет более 75 процентов в чистых экспортных поступлениях страны. |
| Eliminating export subsidies offered by developed countries, and disciplining export credits; | отмена экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами, и ужесточение правил, касающихся экспортных кредитов; |
| On the other hand, devaluations benefit TNCs in export industries, because of the improved relationship between local costs and the value of export earnings. | С другой стороны, девальвация выгодна ТНК в экспортных отраслях ввиду улучшения соотношения между местными расходами и стоимостью экспортных поступлений. |
| Commodity trade remained Fiji's dominant export earner. | Главной статьей экспортных поступлений Фиджи по-прежнему является торговля сырьевыми товарами. |
| Many hope that these products will become income and export opportunities. | Многие связывают с этими видами продукции надежды на повышение доходов и расширение экспортных возможностей. |
| Dedicated export control bilateral meetings address practical issues surrounding export licensing and enforcement in detail. | На целенаправленных двусторонних совещаниях по проблемам экспортного контроля подробно рассматриваются практические вопросы, касающиеся выдачи экспортных лицензий и деятельности правоохранительных органов. |
| Although development was a national responsibility, developing countries must be helped to improve their export capabilities and to diversify their export base. | Хотя развитие является национальной ответственностью, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в повышении их экспортных возможностей и диверсификации их экспортной базы. |
| Countries could help reduce food price volatility by sharing information regarding stocks and production, abstaining from export bans and making sparing use of export taxes and quotas. | Страны могли бы способствовать снижению волатильности цен на продовольствие посредством предоставления информации об имеющихся запасах и объемах производства, отказа от введения запретов на экспорт и продуманного использования экспортных пошлин и квот. |
| Diversified economies are also better able to take advantage of export opportunities in global markets, as industrial diversification leads to export diversification. | Диверсифицированная экономика также в большей степени способна воспользоваться возможностями экспорта на глобальных рынках, поскольку диверсификация промышленного производства ведет к диверсификации экспортных товаров. |
| The export structure of those countries continues to be increasingly characterized by reliance on a limited number of export products, in particular agricultural and mineral resources. | Структура экспорта этих стран по-прежнему все больше характеризуется зависимостью от ограниченного ассортимента экспортных товаров, в частности сельскохозяйственных и минеральных ресурсов. |
| The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. | Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков. |
| As regards export competition, the commitment to eliminate export subsidies by a specific date is considered a major achievement of the Framework. | Что касается экспортной конкуренции, то одним из основных достижений Рамочной договоренности считается обязательство об отмене экспортных субсидий к определенной дате. |
| Another speaker mentioned the issue of export consortia as an approach to SME export promotion. | В другом выступлении был рассмотрен вопрос об экспортных консорциумах как механизме содействия экспорту МСП. |
| Its export earnings were dwindling and the market shares of its export commodities shrinking. | Ее экспортные доходы сокращаются, и она теряет позиции на экспортных сырьевых рынках. |
| They are intended to consolidate insurance against export risks, boost the export support funds and stimulate international trading firms. | Они были направлены, в частности, на укрепление гарантий от экспортных рисков, расширение фонда поддержки экспорта и динамизацию предприятий, входящих в систему международной торговли. |
| In addition, the EU will require similar export documentation for a possible claim for export subsidies. | Кроме того, в ЕС требуется аналогичный вывозной документ в отношении возможной претензии, касающейся экспортных субсидий. |
| ITC informed the Board that the Government had decided to concentrate on three export products, negating the project's aim of promoting export diversification. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что правительство приняло решение сосредоточить усилия на трех экспортных товарах, отказавшись от поставленной в рамках проекта цели содействия диверсификации экспорта. |
| In addition, concerning export competence, the final aim should be for export subsidies to be eliminated. | Кроме того, в сфере экспорта конечной целью должно стать устранение экспортных субсидий. |
| Developing countries needed improved market access, export price stabilization, an environment conducive to the development of local industry and a reduction of export barriers. | Развивающиеся страны нуждаются в более широком доступе на рынки и в стабилизации экспортных цен, в обстановке, благоприятствующей развитию местной промышленности и снижению барьеров для их экспорта. |
| It addressed the first step in the two-step process for assessing countries' export competitiveness, namely an informed analysis of their export opportunities. | Это составляет первый этап двухэтапного процесса оценки конкурентоспособности экспорта страны, т.е. тщательный анализ их экспортных возможностей. |
| On export competition, the Round must be concluded in order to lock in agreement on eliminating export subsidies. | В контексте вопроса об экспортной конкуренции следует завершить раунд переговоров в целях закрепления договоренности об отмене экспортных субсидий. |
| Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
| Efforts should be intensified to diversify the export structure and export markets. | Следует активизировать усилия по диверсификации экспортной структуры и экспортных рынков. |
| LDCs that are not required to make reduction commitments on export subsidies may, however, maintain the flexibility to enhance their export potentials. | НРС, которым не требуется брать на себя обязательств в отношении сокращения экспортных субсидий, могут, однако, сохранить гибкость с целью увеличения их экспортного потенциала. |
| Such investments are necessary to enhance small island developing States' export capacity, raise export earnings and reduce reliance on external assistance. | Такие инвестиции необходимы для укрепления экспортного потенциала малых островных развивающихся государств, увеличения объема экспортных поступлений и снижения зависимости от внешней помощи. |