Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
In agriculture, trade by developing countries remains severely hampered by the massive domestic support and export subsidy programmes in developed countries, peak tariffs and difficulties in the implementation of the tariff quota system. В области сельского хозяйства торговле развивающихся стран серьезно препятствует активная поддержка отечественных производителей и программы экспортных субсидий в развитых странах, пиковые тарифы и трудности с установлением системы тарифных квот.
Africa's heavy dependence on primary commodity exports (accounting for about 80 per cent of total export earnings) is evidence of the low level of human resource development and limited technological capability to take advantage of emerging trade and investment opportunities. Значительная степень зависимости Африки от экспорта сырья (на который приходится примерно 80 процентов совокупных экспортных поступлений) свидетельствует о низком уровне развития людских ресурсов и ограниченном техническом потенциале, что не позволяет этому континенту воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций.
In a similar way, the new rules and procedures in such areas as technical barriers, sanitary and phytosanitary regulations, and subsidies and countervailing duties have enhanced export opportunities by making future market access more secure, transparent and predictable. Аналогичным образом новые правила и процедуры в таких областях, как технические барьеры, санитарные и фитосанитарные нормы, а также субсидии и компенсационные пошлины, привели к расширению экспортных возможностей из-за создания условий для более надежного, транспарентного и предсказуемого доступа на рынки в будущем.
Perhaps more importantly, there has also been a marked increase in the coverage of tariff bindings in developing country markets (the most rapidly growing export markets), from 13 per cent to 61 per cent of imports. Кроме того, более важным моментом, вероятно, является заметное расширение охвата мер, касающихся связывания тарифов, на рынках развивающихся стран (наиболее быстрорастущих экспортных рынков): с 13% до 61% объема импорта.
Questionnaires are sent to enterprises, trade associations and chambers of Commerce to obtain an initial inventory of problems they face in export markets. Предприятиям, торговым ассоциациям и торговым палатам рассылаются вопросники, с тем чтобы получить информацию о проблемах, с которыми они сталкиваются на экспортных рынках.
Regarding such assistance, the resources thus transferred could be considered to reflect the share of the internalization burden that would fall on the consumers had the producing countries been able to reflect internalized costs in export prices. В отношении такой помощи можно считать, что передаваемые подобным образом ресурсы отражают часть бремени интернализации, которое легло бы на плечи потребителей, если бы страны-производители могли отразить интернализованные издержки в экспортных ценах.
In addition, ITC had designed one project on the basis of a desk review, without the benefit of detailed appraisals of need, constraints and export potential at the country level. Кроме того, ЦМТ разработал один проект на основе аналитического обзора, не проведя подробную оценку потребностей, ограничений и экспортных возможностей на страновом уровне.
However, despite these significant achievements we have also had to face in recent months problems that we share with many countries in our region, stemming from the global financial crisis and the difficulties created in some of our main export markets. Однако, несмотря на эти значительные достижения, нам тоже в последние месяцы пришлось столкнуться с проблемами, разделяемыми нами со многими другими странами нашего региона и проистекающими из глобального финансового кризиса и тех трудностей, которые возникли на некоторых из наших основных экспортных рынках.
Those included the impact of policies and economic development on social justice and poverty as well as a more detailed assessment of the export opportunities actually created for developing countries by the Uruguay Round. В частности, речь идет о последствиях политики и экономического развития в плане социальной справедливости и нищеты, а также о более подробной оценке экспортных возможностей, фактически создаваемых для развивающихся стран в результате договоренностей Уругвайского раунда.
Moreover, the adverse impact of the crisis on commodity prices has been a major factor in reducing export earnings and growth in a number of countries, especially developing countries. Кроме того, важным фактором в сокращении экспортных поступлений и снижении темпов роста в ряде стран, особенно развивающихся, стало негативное воздействие кризиса на цены сырьевых товаров.
It is particularly acute in the light of a reduction of official development assistance (ODA), lower export receipts and meagre resource flows, including foreign direct investment (FDI). Особенно остро эта проблема стоит в свете сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), снижения экспортных поступлений и незначительного притока ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции (ПИИ).
The Cairns Group was disappointed that the negotiations being conducted in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had not yet produced specific rules on the use of export credits relating to agricultural products. Кэрнсская группа выразила сожаление в связи с тем, что переговоры, которые проводились в рамках Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), не привели к разработке конкретных норм, регулирующих предоставление экспортных кредитов для сельскохозяйственных товаров.
External debt remained a burden for the least developed countries and absorbed more than a third of their export receipts, mortgaging their future and slowing their growth. Внешняя задолженность по-прежнему является бременем для наименее развитых стран, и ее погашение поглощает более одной трети их экспортных поступлений, ставя на карту их будущее и замедляя их рост.
Scheduled external debt servicing payments accounted for more than one third of the export profits of the least developed countries and that had a negative impact on social services. Выплаты в счет обслуживания внешней задолженности составляют более трети экспортных поступлений этих стран, что серьезно ограничивает социальные услуги.
It was a matter of serious concern that the share of the least developed countries in world exports continued to be below 0.04 per cent, resulting in their marginalization from world trade; moreover, export prices had declined significantly. Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что доля наименее развитых стран в общемировом объеме экспорта сохраняется на уровне ниже 0,04 процента, что ведет к их маргинализации в мировой торговле; кроме того, произошло значительное снижение экспортных цен.
The Committee recommended that the Government pay particular attention to improving the wage levels and the terms and conditions of women workers in the export processing zones, as well as in the informal sector. Комитет рекомендовал правительству уделить особое внимание повышению уровня заработной платы и улучшению условий труда женщин, работающих в особых экспортных зонах, а также в неформальном секторе.
The Bank proposes, in the first instance, to establish a ceiling for debt-servicing which should not exceed 20 to 25 per cent of the export earnings of the country concerned. Он предлагает прежде всего установить максимальный уровень обслуживания долга, который не должен превышать 20-25% объема экспортных поступлений соответствующей страны.
Additional efforts, therefore, should be geared towards promoting efficient and environmentally sound downstream processing industries and exports of processed products, consistent with sustainable forest management, in order to increase their contribution to sustainable development and to increase export earnings. В связи с этим следует активизировать деятельность, направленную на поощрение эффективной и экологически безопасной обрабатывающей промышленности и экспорта продукции переработки в соответствии с принципами устойчивого лесопользования в целях повышения их вклада в устойчивое развитие и увеличение объема экспортных поступлений.
Similarly, inadequate compensatory financing in the face of external shocks forces countries to make a swift adjustment in their balance of payments, which often necessitates, inter alia, a rapid increase in export earnings that is sometimes attained at substantial environmental costs. Аналогичным образом, неадекватное компенсационное финансирование в случае внешних потрясений вынуждает страны оперативно вносить коррективы в свои платежные балансы, что зачастую обусловливает необходимость, в частности, в быстром увеличении экспортных поступлений, которое иногда достигается за счет значительных экологических издержек.
The office of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in Skopje is providing two international consultants to the Government to computerize the cargo division in 21 customs export offices of the Customs Administration. Отделение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Скопье предоставляет правительству двух международных консультантов для компьютеризации отделов обработки экспортных грузов в 21 таможенном пункте Таможенного управления.
Under the Agreement on Agriculture, governments have a degree of flexibility in the implementation of their commitments on market access, export subsidies and domestic farm support which could reduce potential trading opportunities. В соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству правительства имеют определенную свободу для маневра в осуществлении своих обязательств, касающихся доступа на рынки, экспортных субсидий и поддержки отечественных сельскохозяйственных производителей, что может ограничить потенциальные торговые возможности.
The first is that both sound domestic macro-economic policies and political stability are sine qua non conditions for attracting investment, from both domestic and foreign sources, into activities aimed at diversification away from dependence on traditional export commodities. Первый из них заключается в том, что продуманная внутренняя макроэкономическая политика и политическая стабильность являются непременными условиями для привлечения инвестиций как из внутренних, так и из внешних источников на те виды деятельности, которые направлены на диверсификацию и ослабление зависимости от традиционных экспортных товаров.
Developing countries undertaking programmes to liberalize their services sectors should be provided with assistance to enable their firms to acquire the capacity necessary to compete in the domestic and export markets. Развивающимся странам, осуществляющим программы либерализации своих секторов услуг, следует предоставить помощь, которая позволила бы их фирмам поднять свой потенциал до уровня, необходимого для ведения конкурентной борьбы на внутренних и экспортных рынках.
For the stagnant-growth group of LDCs, a rehabilitation of their traditional export sectors in which they have demonstrated comparative advantage may be a prerequisite to kick-starting their economies. Для группы НРС, характеризующихся экономическим застоем, оживление их традиционных экспортных секторов, в которых они уже продемонстрировали свои сравнительные преимущества, может выступать одним из условий для экономического подъема.
(b) assisting developing countries to strengthen their capacities in the services sector, as well as to identify export opportunities by undertaking directly related sectoral analysis; Ь) оказание помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала в секторе услуг, а также в выявлении экспортных возможностей путем проведения непосредственно связанного с этим секторального анализа;