Have new export opportunities arisen from tariff reductions and minimum market access opportunities (TRQs) by other countries? |
а) Привело ли снижение тарифов и предоставление минимальных возможностей для доступа на рынки (тарифные квоты) другими странами к появлению новых экспортных возможностей? |
From relatively minor beginnings, this assumed a dynamic of its own over the 1950s and 1960s, in which offering export preferences to developing countries and releasing them from the various disciplines on import policy was driven by politics and rhetoric rather than economic analysis. |
Начиналось все довольно тихо и незаметно, но в 50-х и 60-х годах этот процесс обрел свою собственную динамику, когда предоставление экспортных преференций развивающимся странам и их освобождение от соблюдения различных правил в импортной политике стали приводиться в движение не экономическим анализом, а политической игрой и риторикой. |
Where there is insufficient local factor endowment, foreign direct investment (FDI) may help accelerate development and reduce poverty through employment, transfer of technologies and business processes, knowledge of export markets, and non-debt-creating transfers of capital. |
При отсутствии достаточных местных ресурсов прямые иностранные инвестиции (ПИИ) способны содействовать ускорению экономического развития и сокращению масштабов нищеты путем создания рабочих мест, передачи технологий и моделей организации предпринимательской деятельности, информации об экспортных рынках, а также посредством не ведущей к возникновению задолженности передачи капитала. |
One is to ensure that some of this FDI contributes to a second wave of diversification into more advanced export goods and services that can support higher labour costs and up-skill the workforce. |
Во-первых, нужно обеспечить, чтобы часть таких ПИИ способствовала осуществлению второй волны диверсификации с выходом на производство более сложных экспортных товаров и услуг, при котором возможны более высокие издержки на рабочую силу и может быть обеспечена более высокая квалификация трудовых ресурсов. |
International trade offers opportunities for women's empowerment through employment in the export sectors, the production of cash crops and the creation of new businesses by women entrepreneurs. |
Международная торговля способствует расширению прав и возможностей женщин, поскольку создает возможности для их занятости в экспортных секторах, стимулирует производство товарной продукции в сельском хозяйстве и обеспечивает условия для реализации предпринимательской инициативы женщин. |
And although the SGS tracking system must verify payment of taxes in order to issue export licences, there is no chain of custody tracking for wood-based agricultural products. |
И хотя в рамках системы отслеживания «Сосьете женераль де сюрвейянс» должна проверяться уплата налогов при выдаче экспортных лицензий, не имеется какой-либо цепочки отслеживания в целях обеспечения надзора за сельскохозяйственной продукцией, произведенной на основе древесины. |
It would develop the traditional export sectors, while diversifying production and transforming the technological chain, and promote innovative production, with high added value and productivity. |
В качестве приоритетов программы определены: развитие традиционных экспортных секторов с диверсификацией продуктов и продолжением технологической цепочки до их глубокой пере-работки и развитие инновационных производств, продукции с высокой добавленной стоимостью и высоким уровнем производительности труда. |
The total quantity of oil approved for export under those contracts amounts to approximately 490 million barrels, with an estimated value of 12.1 billion euros, or US$ 10.7 billion. |
З. Общий объем экспортных поставок нефти, разрешенных на основании этих контрактов, составляет порядка 490 млн. баррелей, за которые будет получено, согласно прогнозам, около 12,1 млрд. евро, или 10,7 млрд. долл. США. |
The justification given for this refusal was based on a document containing the United States export administration regulations in which Cuba is listed as a blockaded country with respect to computer technology products and software. |
Основанием для отказа послужил в основном документ, содержащий «Правила Бюро Соединенных Штатов по регулированию экспортных операций», в котором Куба указывается как страна, против которой применяются меры экономической блокады - как в отношении товаров, так и в отношении компьютерных технологий и программ. |
This seems quite reasonable given the importance of agricultural products for Africa, both as export earners and as food for domestic consumption. |
Это представляется вполне оправданным с учетом того важного значения, которое сельскохозяйственная продукция имеет для Африки как с точки зрения экспортных поступлений, так и с точки зрения внутреннего потребления продовольствия. |
The dominance of cashew as the major source of foreign exchange (95 per cent of export revenues) has made the country's export-earning capacity highly sensitive to price fluctuations. |
Поскольку торговля орехами кешью является практически единственным источником иностранной валюты (на ее долю приходится 95 процентов экспортных поступлений), возможности страны по получению экспортных поступлений весьма сильно зависят от колебания цен. |
The countries which seem to gain the most from exports through this mode are those which organize such movement in teams, which both creates export earnings and ensures that the personnel return to their home countries bringing with them increased skills. |
Страны, которые, как представляется, оказываются в наибольшем выигрыше от экспортных операций через этот канал поставки услуг, обычно организуют подобное перемещение своеобразным "бригадным способом", который позволяет обеспечить и получение экспортных поступлений, и возвращение на родину специалистов с более высокой квалификацией. |
The need for diversification has become all the more important given the growing evidence that faster overall economic growth driven by trade is associated with more dynamic export structures. International support for Africa's diversification efforts must now be accorded very high priority. |
На протяжении длительного времени признается, что исключительно важное значение для устойчивого роста и ускоренного развития региона имеет диверсификация африканских экономических и экспортных структур. |
Throughout the Uruguay Round negotiations, it was expected that the proposed reforms of the agricultural trading system would result in higher world market prices for basic foodstuffs, particularly those benefiting from the highest degree of production and export subsidization. |
Некоторые из этих стран ориентируются главным образом на производство экспортных товарных культур, в то время как производство основных продуктов питания ведется в рамках натурального хозяйства. |
According to the activist Vandana Shiva, in Tamil Nadu total export revenue from shrimp production came at the expense of job loss and environmental destruction totalling an amount far greater. |
Как утверждает активистка движения за сохранение традиционных промыслов Вандана Шива, общий объем экспортных поступлений от производства креветок |
The estimate is calculated on the basis of the rather low export figures recorded during the first half of 2013.[79] |
Эта оценка основывается на довольно низких экспортных показателях, зафиксированных в первой половине 2013 года. |
In Ethiopia, air transport recently became the first source of export receipts, whereas 20 years ago it was equivalent to only a fourth of the coffee sector. |
В Эфиопии воздушный транспорт превратился в последнее время в важнейший источник экспортных поступлений, хотя еще 20 лет назад такие поступления равнялись лишь четверти поступлений от торговли кофе. |
The most important and direct impact of drought is on crop yields, planted acreage, and, in certain cases, the acreage of export crops. |
Наиболее серьезное и непосредственное воздействие засуха оказывает на урожай зерновых, посевные площади и, в частности, площади под посевами экспортных культур[199]. |
The Elf is sold as an Elf in some markets aside from the domestic Japanese, such as Mexico and Indonesia, but in most export markets it is called the Isuzu N series. |
На японском и некоторых других рынках, таких как Мексика и Индонезия, грузовик продается как Elf, однако для большинства экспортных рынков он известен как Isuzu N-series. |
The tax maneuver that provides for an increase in the mineral extraction tax (MET) for oil simultaneously with the reduction in export duties and increase in excise taxes will lead to more expensive fuel. |
К подорожанию горючего приведет налоговый маневр, который предусматривает повышение налога на добычу полезных ископаемых (НДПИ) на нефть одновременно со снижением экспортных пошлин и повышением акцизов. |
(b) Increased number of business and export associations from member countries who take actions in line with ECLAC recommendations to adequately meet climate change-related requirements in their main export markets |
Ь) Увеличение в странах-членах числа предпринимательских и экспортных ассоциаций, осуществляющих свою деятельность в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК в целях надлежащего выполнения участниками основных экспортных рынков требований, связанных с изменением климата |
Then, Hungary had been expected to begin its growth in 1993 with stronger export earnings than are being realized, while Poland's recovery is stronger than was anticipated owing to a recovering domestic demand that is offsetting export weakness. |
В то время предполагалось, что рост в Венгрии начнется в 1993 году в условиях увеличения экспортных поступлений по сравнению с фактическими, а подъем в Польше происходит более быстрыми темпами, чем ожидалось, в результате восстановления внутреннего спроса, который компенсирует нехватку экспортных поступлений. |
UNCTAD, through its consultative task force on environmental requirements and market access for developing countries, has facilitated the sharing of national experiences on proactive adjustment strategies to new environmental, health and food-safety requirements in export markets and the identification of export opportunities for environmentally friendly products. |
Через свою консультативную целевую группу по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам для развивающихся стран ЮНКТАД содействует обмену национальным опытом осуществления активных стратегий адаптации к новым природоохранным и медико-санитарным требованиям и требованиям в отношении безопасности продуктов питания на экспортных рынках и выявлению экспортных возможностей для экологически чистых товаров. |
Instead, it builds on existing mechanisms, such as international treaty regimes and domestic export control systems, to create an effective framework for States to work together to prevent the flow of WMD and related materials to and from entities of proliferation concern. |
Она опирается на существующие механизмы, такие как режимы международных договоров и национальные системы экспортного контроля, и ее цель состоит в создании эффективных рамок для сотрудничества государств в вопросах предотвращения экспортных и импортных поставок оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов субъектами, создающими угрозу распространения. |
Additionally, as part of its programme to improve the value of its export, the Government has mandated the Liberian timber industry to install saw and plywood milling facilities and veneer plants. |
Кроме того, в рамках программы мер по увеличению экспортных поступлений правительство предоставило либерийским лесозаготовительным фирмам разрешение на строительство лесопильных заводов, фанерных фабрик и фабрик по производству шпона. |