| The growth in the export receipt was due to an increase in volume and higher prices for some exports. | Рост экспортных поступлений частично был вызван увеличением физического объема и ростом цен на некоторые виды экспортных товаров. |
| In 1996, the export-oriented industries are expected to continue to expand because of good growth prospects in the main export markets. | В 1996 году с учетом хороших перспектив роста на основных экспортных рынках ожидается дальнейшее расширение масштабов производственной деятельности ориентированных на экспорт отраслей промышленности. |
| Moreover, it should be noted that the literature largely concerns temperate zone products, on which only a few developing countries rely for export earnings. | Более того, следует отметить, что эта литература касается в основном товаров стран умеренной зоны; лишь в нескольких развивающихся странах эти товары играют важную роль в экспортных поступлениях. |
| Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. | Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе. |
| The economic dependence of Caribbean economies on trade is reinforced by the fact that 1-3 exports of goods or services dominate export earnings. | Основная часть экспортных поступлений карибских стран приходится, как правило, на экспорт одного-трех видов товаров или услуг, что еще больше усиливает зависимость их экономики от внешней торговли. |
| (a) enhancing export supply capabilities; | а) совершенствование потенциала экспортных поставок; |
| Investment in trading services is also expected to increase as the import and export regulations have been substantially liberalized and will be further streamlined in the future. | Ожидается также рост инвестиций в связанные с торговлей услуги в силу значительной либерализации импортных и экспортных правил, которые получат дальнейшее развитие и в будущем. |
| However, closer interaction and harmonization of those regimes require that India's civilian programmes no longer be targeted and subjected to discriminatory export controls. | Однако более тесное взаимодействие и согласование этих режимов требует того, чтобы гражданские программы Индии более не становились целью и объектом дискриминационных экспортных мер контроля. |
| Comparison of export flows in the general and special trade systems a | Сравнение экспортных потоков в общей и специальной |
| In the aftermath of the crisis in Asia, lower world prices for oil and other commodities negatively impacted the Russian Federation's export performance and fiscal balance. | Снижение мировых цен на нефть и другие сырьевые товары после азиатского кризиса негативно сказалось на экспортных показателях и состоянии бюджета Российской Федерации. |
| Livestock breeding accounts for 11 per cent of GDP and 35 billion CFA francs in export earnings (18 per cent of Mali's total exports). | Продукция животноводства, на долю которой приходится 35 млрд. франков в общем объеме экспортных поступлений (или 18% объема национального экспорта), составляет 11% ВВП страны. |
| The prohibition of export subsidies on all products not subject to reduction commitments will also play an important role in improving competition on world markets. | Важную роль в улучшении конкуренции на мировых рынках также будет играть запрещение экспортных субсидий в отношении всех товаров, не охватываемых обязательствами по сокращению. |
| A major effort would seem to be required to identify potential export opportunities for developing countries in preparation for the next round of service negotiations. | В ходе подготовки к следующему раунду переговоров по вопросам услуг, как представляется, следует провести большую работу в целях выявления потенциальных экспортных возможностей развивающихся стран. |
| The collapse of agrarian and industrial output had caused a shortfall in the state budget and a fall in export earnings and foreign exchange reserves. | Резкое снижение объема сельскохозяйственного и промышленного производства обусловило возникновение дефицита государственного бюджета и сокращение объема экспортных поступлений и резервов иностранной валюты. |
| In aiming to open up new export markets and expand existing ones, ITC had assumed that the country concerned could satisfy the increased demand. | В рамках проекта по созданию новых и расширению уже существующих экспортных рынков ЦМТ предположил, что соответствующая страна сможет удовлетворить возросший спрос. |
| Increased diversification of exports and/or export markets | Рост диверсификации экспорта и/или экспортных рынков. |
| A tailor-made analysis of the world market potential for the major export products of individual countries served as background information for discussions on trade prospects and opportunities under the new system. | Целевой анализ потенциала мирового рынка для основных экспортных товаров отдельных стран послужил в качестве справочной информации для проведения дискуссий о перспективах и возможностях торговли в рамках новой системы. |
| Integration of least developed countries into the world economy and the international trading system would entail the development of export capacities to produce tradable goods and services on a competitive basis. | Интеграция наименее развитых стран в мировую экономику и международную торговую систему повлекла бы за собой развитие экспортного потенциала для производства конкурентоспособных экспортных товаров и услуг. |
| New Zealand does not manufacture those weapons and practises strict national export controls, which include the screening of exports of small arms on a case-by-case basis. | Новая Зеландия не производит эти виды оружия и обеспечивает строгий национальный контроль за экспортом, что предусматривает проверку на индивидуальной основе экспортных поставок стрелкового оружия. |
| Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. | Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| It is also often claimed that children are irreplaceable in certain export industries that would not be competitive if they were unable to use children. | Кроме того, часто заявляется о том, что дети являются незаменимыми в некоторых экспортных отраслях, которые потеряли бы свою конкурентоспособность, если бы они не могли использовать детей. |
| To compile estimates for this period, only some assumptions on export prices and the ownership of confiscated quantities had to be made. | Для расчета оценок за этот период потребовалось сделать лишь некоторые допущения в отношении экспортных цен и характера собственности на конфискованные наркотики. |
| There are also questions about whether success in export markets can be translated into the wider diffusion and use of ICTs in domestic markets. | Нуждаются в ответе и вопросы такого рода: способны ли успехи на экспортных рынках привести к более широкому распространению и использованию ИКТ на внутренних рынках. |
| An increasing number of developing countries are under pressure to allow both exploitation of their natural resources and the deterioration of their environments in order to enhance export earnings. | Все больше развивающихся стран испытывают искушение допустить эксплуатацию своих природных ресурсов и ухудшение качества своей окружающей среды ради увеличения экспортных поступлений. |
| Prohibition of export subsidies does not apply [LDCs] | Не применяется положение о запрещении экспортных субсидий [НРС] |