As Africa's global export markets shrink, the continent's export revenue will drop. |
Сокращение мировых экспортных рынков африканских стран приведет к уменьшению их экспортных поступлений. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. |
В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. |
Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров. |
Available evidence points toward a pattern of increased export concentration, with a few commodities accounting for the bulk of export earnings. |
Имеющиеся данные позволяют говорить о тенденции к повышению степени концентрации экспорта, когда основная часть экспортных поступлений генерируется поставками нескольких сырьевых товаров. |
Particularly useful had been the export consortia programme, in place until January 2009 which had aimed to enhance the export capacity of Peruvian small and medium-sized enterprises. |
Весьма действенной оказа-лась программа по созданию экспортных консор-циумов, которая действовала до января 2009 года и была ориентирована на наращивание экспортного потенциала перуанских малых и средних пред-приятий. |
Obviously, having the experience to export to other countries would be beneficial when starting to export to the EU. |
Очевидно, что приобретение опыта по реализации экспортных поставок в другие страны будет иметь положительное значение в период налаживания экспорта в ЕС. |
(b) Strengthening the performance of key export sectors, thus expanding their supply and export capacities. |
Ь) повышение эффективности функционирования ключевых экспортных секторов путем расширения их возможностей осуществлять поставки и экспорт; |
In addition, Belgium has the following legislation requiring export licences for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to third countries. |
Кроме того, в Бельгии действуют перечисленные ниже законы, предусматривающие оформление экспортных лицензий на любые операции, связанные с продажей, поставками, передачей или экспортом в третьи страны оружия и соответствующего имущества. |
Further, UNCTAD has facilitated sharing of national experiences on pro-active adjustment strategies to new environmental requirements in export markets, identifying and promoting the export of environmental goods and services. |
Кроме того, ЮНКТАД содействует обмену национальным опытом осуществления активных стратегий адаптации к новым природоохранным требованиям на экспортных рынках, выявляя экологически чистые товары и услуги и содействуя развитию их экспорта. |
Developing countries should define the appropriate mix between food and export crops, balancing food security, export earnings and gender empowerment goals. |
Развивающимся странам следует определить надлежащее сочетание использования сельскохозяйственных культур для собственного потребления и экспорта, обеспечив сбалансированность целей продовольственной безопасности, обеспечения экспортных поступлений и расширения прав и возможностей с учетом гендерного признака. |
On export competition, with respect to both export subsidies and export credits, the proposal was to reduce them, but with no specific target numbers or time frame. |
По вопросам экспортной конкуренции в отношении как экспортных субсидий, так и экспортных кредитов предложение заключалось в их снижении, однако без указания каких-либо целевых показателей или сроков. |
Negotiations on export competition policies should focus on eliminating export subsidies provided by developed countries, while allowing LDCs and NFIDCs flexibility in implementing such promotion measures, and on improving the multilateral discipline on export credits. |
Переговоры по политике в области конкуренции экспорта должны быть нацелены на устранение экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами, при одновременном разрешении для НРС и РСЧИП гибкости в осуществлении таких мер поддержки, а также на совершенствование многосторонних правил, касающихся экспортных кредитов. |
Not surprisingly, the performance of real export earnings for many developing countries during the 1980s and 1990s has been closely linked to the countries' success in diversifying their export base, as well as their ability to expand their primary commodity export volumes. |
Неудивительно, что объем реальных экспортных поступлений многих развивающихся стран в 80-е и 90-е годы тесно связан с успехами, достигнутыми этими странами в области диверсификации своей экспортной базы, а также с их способностью увеличить физический объем экспорта своих сырьевых товаров. |
The TACs advise the Department of Commerce on export control issues, including proposed revisions to multilateral export control lists, licensing procedures that affect export controls, and assessments of foreign availability of controlled products. |
ТКК консультируют министерство торговли по вопросам экспортного контроля, включая предлагаемые изменения в многосторонних экспортных контрольных списках, процедуры лицензирования, сказывающиеся на мерах экспортного контроля, и оценки наличия за рубежом контролируемых продуктов. |
The prices of some manufactured products exported by developing countries have recently weakened; and in South-East Asia and Latin America, falls in export prices outweighed any increases in export volumes in 1998, so that overall export values fell. |
Цены на некоторые виды продукции обрабатывающей промышленности, экспортируемой развивающимися странами, в последнее время снизились; в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке падение экспортных цен в 1998 году с лихвой перекрыло любые увеличения физических объемов экспорта и общие стоимостные показатели экспорта в этой связи уменьшились. |
In addition to the existing subsidies, the framework aims to set up a modality to eliminate other export competition measures, such as trade-distorting types of export credits, guarantee and insurance programmes and export subsidy elements in programmes of State-trading enterprises. |
Помимо действующих субсидий, рамочное соглашение предусматривает создание механизма устранения и других экспортных конкурентных мер, таких, как экспортные кредиты, вызывающие диспропорции в торговле, программы предоставления гарантий и страхования и элементы субсидирования экспорта в программах государственных торговых предприятий. |
The implementation of UNIDO's export consortia programme has continued, with the objective of helping SMEs overcome the complexities of the export business and the high risks involved in attempting to access export markets through the establishment of specialized forms of SME networks. |
Продолжалось осуществление программы ЮНИДО по созданию экспортных консорциумов, которая призвана помогать МСП преодолевать сложности экспортной деятельности и избегать рисков, связанных с выходом на экспортные рынки, путем создания специализированных сетей МСП. |
UNIDO has continued to implement its export consortia programme aimed at addressing the problem that the access of SMEs to export markets is often deterred by the complexities of the export business and the high risks involved. |
ЮНИДО продолжала осуществлять программу по созданию экспортных консорциумов, направленную на решение проблемы того, что МСП часто не решаются выходить на экспортные рынки из-за сложности экспортной деятельности и связанных с ней больших рисков. |
Export controls will also be substantially improved with electronic reporting of export consignments at the port gate as well as requiring consolidation of export consignments only at licensed premises. |
Экспортный контроль также существенно улучшится с введением системы электронного представления информации об экспортных поставках в порту прибытия груза, а также благодаря введению требования о сведении воедино экспортных партий только в специально отведенных для этого помещениях. |
With regard to export measures, India deferred a decision to allow additional exports of wheat and the export price floor for 35 per cent broken rice was cut in Viet Nam. |
Что касается экспортных мер, Индия отложила принятие решения о дополнительном экспорте пшеницы, а Вьетнам снизил минимальную экспортную цену на дробленый рис (35 процентов дробленых зерен в общей массе). |
Technical details regarding the four forms of export subsidies (direct subsidies and subsidy components in export credits, State trading enterprises and food aid) are still open. |
Технические детали в отношении четырех форм экспортных субсидий (прямые субсидии и компоненты субсидирования экспортных кредитов, государственные торговые предприятия и продовольственная помощь) еще не урегулированы. |
These provisions benefit SMEs established outside the zone; in addition to producing export goods, they primarily produce inputs for other exporters or provide services which complement and facilitate the activities of export firms, thus helping to forge linkages between various industries. |
Эти положения отвечают интересам МСП, находящимся за пределами зоны, поскольку помимо производства экспортных товаров они главным образом осуществляют поставки продукции другим экспортерам или оказывают соответствующие услуги, дополняющие и облегчающие деятельность экспортных компаний, что способствует укреплению связей между различными отраслями 23/. |
The recent signs of renewed export subsidy competition call for much more stringent disciplines than those contained in the Uruguay Round commitments, leading to the full elimination of export subsidies. |
Недавно наметившиеся признаки возобновления конкуренции в области экспортных субсидий свидетельствуют о необходимости введения гораздо более строгих норм, чем те, которые содержатся в обязательствах Уругвайского раунда, что привело бы к полной отмене экспортных субсидий. |
It led to a significant decline in export demand in its traditional markets, pointing to the need for diversification of its export markets. |
Значительное снижение спроса на их экспортную продукцию, которое произошло на традиционных рынках в результате рецессии, указывает на необходимость диверсификации их экспортных рынков. |
The Centre continued to develop tools and implement projects aimed at improving the performance of trade support institutions and their services focusing on building its capacities to boost competitiveness and link small and medium-sized export enterprises to export value chains. |
Центр продолжал разрабатывать механизмы и осуществлять проекты, направленные на обеспечение более эффективного функционирования учреждений, оказывающих поддержку в области торговли, и повышение эффективности их услуг, концентрируя внимание на вопросах наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности и интеграции малых и средних предприятий-экспортеров в рамках экспортных производственно-сбытовых цепочек. |