Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
In the medium to long term, compliance with stringent standards and regulations in export markets can be associated with higher quality of production, and thus higher prices and value added, for developing country exporters. В средне- и долгосрочной перспективе обеспечение соответствия продукции стандартам и регламентам на экспортных рынках может означать для экспортеров из развивающихся стран более высокое качество продукции и, следовательно, более высокие цены и добавленную стоимость.
Tourism is a key source of export earnings for all SIDS and, on average, accounts for about 30 per cent of total employment and up to 50 per cent of GDP. Туризм является основным источником экспортных поступлений для всех МОРАГ, и в среднем на его долю приходится около 30% всех рабочих мест и до 50% ВВП.
ESCAP estimated that a one percentage point slowdown of economic growth in Japan would result in a 0.1 percentage point slowdown in growth for Asia-Pacific developing economies mainly through export linkage, with some countries may be more adversely affected than others. По оценкам ЭСКАТО, замедление темпов экономического роста в Японии на 1 процент приведет к замедлению темпов роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона на 0,1 процента, в основном по причине наличия экспортных связей, при этом некоторые страны могут быть затронуты больше, чем другие.
Noting that the trade and supply-chain security initiatives under implementation in major export markets will make it increasingly necessary for all actors in the international supply chain to exchange data and documents electronically, отмечая, что инициативы по обеспечению надежности торговли и поставок, осуществляемые на крупных экспортных рынках, вызовут всевозрастающую необходимость того, чтобы все участники международной системы поставок обменивались данными и документами в электронном виде,
Although the uptrend in export commodity prices slowed and, in many cases, reversed from the second quarter onward, for the region overall, terms of trade are estimated to have improved by 6.1 per cent in the course of the year. Хотя тенденция к повышению экспортных цен на сырьевые товары замедлилась и во многих случаях, начиная со второго квартала и далее, обратилась вспять, в течение года показатель условий торговли для региона в целом улучшился, по оценкам, на 6,1 процента.
In the case of China, the ongoing crisis is continuing to adversely affect the country's exports and economic growth and is therefore expected to cause damage to other economies in the region - especially major suppliers to China - through diminished export opportunities. В случае Китая продолжающийся кризис продолжает негативно влиять на экспорт и экономический рост этой страны, что, как ожидается, негативно скажется на экономике других стран региона, особенно тех, которые являются крупными поставщиками продукции в Китай, - из-за сокращения экспортных возможностей.
In particular, it calls for technical assistance in the area of trade facilitation aimed at simplifying, streamlining and standardizing import, export and customs procedures and related capacity-building of particular human resources. В частности, она призывает к оказанию технической помощи в области упрощения процедур торговли, которое призвано способствовать упрощению, рационализации и стандартизации импортных, экспортных и таможенных процедур и связанным с этим развитии потенциала соответствующих людских ресурсов.
Sustainable linkages have similarly been developed in the textile, agro-processing, furniture and electronics sectors, drawing on UNIDO tools for cluster development and export consortia, supplier development and supply chain management, and corporate social responsibility. Налажены также устойчивые связи в текстильном, агропромышленном, мебельном и электротехническом секторах, предусматривающие использование имеющихся у ЮНИДО механизмов для создания объединений и экспортных консорциумов, создания звеньев поставщиков и управления логистическими цепями, а также обеспечения корпоративной социальной ответственности.
The programme will therefore offer differentiated services across the region: it will pursue successful initiatives in SME cluster development and the outward orientation of SMEs in export consortia; it will develop and implement inclusive value chains for rural communities. Поэтому в рамках данной программы будут предлагаться дифференцированные по странам региона услуги: будут реализовываться успешные инициативы в развитии сектора МСП и их ориентации на работу в экспортных консорциумах; будут разрабатываться и внедряться всеохватывающие производственно-сбытовые цепочки для сельских общин.
For some, limiting volatility of exchange rates was a particularly urgent issue, since increased levels of exchange rate volatility had strong impacts on trade performance through channels such as domestic investment, export prices and financial products. Для некоторых участников особенно насущным вопросом было ограничение колебаний обменных курсов, поскольку более значительные колебания обменных курсов оказывают сильное воздействие на показатели торговли через посредство, в частности, внутренних инвестиций, экспортных цен и финансовых продуктов.
South - South cooperation can contribute to Africa's development efforts through, for example, increasing the resources available for development in the region, diversifying the region's export markets, and providing access to modern technologies. Сотрудничество Юг-Юг может способствовать усилиям африканских стран в области развития за счет, к примеру, увеличения объема ресурсов в этом регионе, которые могут использоваться на цели развития, диверсификации экспортных рынков региона и получения доступа к современным технологиям.
The Sudan is expected to record stable growth with a stable level of oil export revenues, but the severe foreign exchange constraint is expected to continue, preventing the country from achieving a higher level of growth. В Судане ожидаются стабильные темпы экономического роста благодаря получению стабильного уровня экспортных поступлений от продажи нефти, однако проблема острой нехватки иностранной валюты, как ожидается, сохранится и будет препятствовать достижению страной более высоких темпов роста.
In order to increase the internal consistency of the indicator, the indicator will be computed from data on export earnings in constant prices and in United States dollars, instead of deflating nominal exports by merchandise import unit prices as in past reviews. Для повышения внутренней последовательности этот показатель будет рассчитываться на основе данных об экспортных поступлениях в постоянных ценах и в долларах США, а не путем дефлирования номинальной стоимости экспорта на удельную стоимость импорта, как в ходе предыдущих обзоров.
Outcomes from the G20's development work included the establishment of the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board and a reaffirmation of the G20's commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased by WFP for humanitarian purposes. Итогами работы Группы двадцати по проблематике развития стали создание Совета по межучрежденческому сотрудничеству в вопросах социальной защиты и подтверждение обязательства Группы двадцати об отмене экспортных ограничений и дополнительных налогов на продовольствие, закупаемое ВПП в гуманитарных целях.
Falling prices for a large group of export products eroded the value exported and, by contrast with previous years, volume growth was the factor driving the modest increase in the value of exports. Снижение цен по большой группе экспортных товаров негативно повлияло на общую стоимость экспорта, и, в отличие от предшествующих лет, незначительное увеличение стоимости экспорта было обусловлено его объемом.
This development is linked to the decline in a number of export commodity prices in 2012, resulting in lower earnings for foreign firms operating or investing in the region, with the consequent decline in profit remittances. Это изменение объясняется снижением цен на ряд экспортных товаров в 2012 году, что привело к сокращению доходов иностранных фирм, работающих на данном рынке или инвестирующих в него, и, как следствие, к сокращению объема переводов прибыли.
Nevertheless, the Customs office of exit decided to make a physical inspection of the goods suspecting that the goods description was deliberately falsified in order to avoid the applicable export restrictions. Тем не менее таможня места выезда решила произвести физический осмотр груза, подозревая, что описание груза было преднамеренно сфальсифицировано, с тем чтобы избежать применимых в данном случае экспортных ограничений.
It was also agreed to enhance incentives by home countries for investment in least developed countries, including insurance, guarantees and preferential financing programmes, such as export credits, risk management tools, co-financing and venture capital, as well as private enterprise funds. Была также достигнута договоренность о наращивании странами происхождения инвестиций мер стимулирования инвестиций в наименее развитые страны, включая программы страхования, гарантий и льготного финансирования, в том числе предоставление экспортных кредитов и средств управления рисками, совместное финансирование и венчурный капитал, а также фонды частных предприятий.
Parties report production for such uses (both within the country and for export) and, separately, amounts exported for such uses and amounts imported for such uses. Стороны сообщают об объемах производства для такого использования (как внутри страны, так и для экспортных поставок) и отдельно об объемах экспорта для такого использования и о количествах, импортированных для такого использования.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that the export competitiveness of developing countries had been further eroded by high food and energy prices, ongoing volatility in the currency and commodity markets, high unemployment and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран продолжала снижаться из-за высоких цен на продовольствие и энергоносители, сохраняющейся нестабильности на валютных и товарных рынках, высокого уровня безработицы и тупиковой ситуации на Дохинском раунде торговых переговоров.
First, steel prices on the international market have been more attractive than on the domestic Chinese market (the elimination of the export rebate should reduce the attractiveness of exports). Во-первых, цены на сталь на международном рынке были более привлекательными, чем на внутреннем китайском рынке (отмена экспортных скидок должна привести к снижению привлекательности экспорта).
As one of the main recipients of foreign direct investment his country was aware of the need for effective investment policies in order to promote economic growth, generate employment, enhance domestic capabilities and expand export capacity. Его страна, являющаяся одним из основных получателей прямых иностранных инвестиций, сознает необходимость эффективной инвестиционной политики для содействия экономическому росту, расширению занятости, укреплению внутреннего потенциала и расширению экспортных возможностей.
The current limit is $2 million, but can be increased according to export duties paid by the company and taxes paid on movements in the company's current account. В настоящее время этот лимит составляет 2 млн. долл. США, но он может быть увеличен в зависимости от экспортных пошлин, уплаченных компанией, и налогов, уплаченных с операций по текущему счету компании.
Sweden: The Swedish Single Window system, known as "The Virtual Customs Office" (VCO), allows for electronic Customs declarations and applications for import and export licenses and licenses for strategic products. Швеция: Шведский механизм "единого окна", известный в качестве "Виртуальной таможенной службы" (ВТС), предусматривает возможность использования электронных таможенных деклараций и заявок на получение импортных и экспортных лицензий, а также лицензий на стратегическую продукцию.
As in other sectors, awareness on environmental and health-related requirements in export markets is highest among large companies (i.e. subsidiaries of big international companies and contract manufacturers) and lowest among SMEs. Как и в других секторах, природоохранные и медико-санитарные требования, действующие на экспортных рынках, хорошо известны крупным компаниям (дочерним предприятиям крупных международных компаний и работающим на договорных началах производителям) и плохо МСП.