The country experienced a decline of oil export revenue in 2009 by more than 50 per cent, but its debt was deemed sustainable and expected to remain so at least until the oil reserves declined. |
Несмотря на сокращение экспортных поступлений в 2009 году более чем на 50%, состояние задолженности страны не вызывает опасений и вряд ли будет вызывать их, по крайней мере до тех пор, пока ее нефтяные запасы не начнут сокращаться. |
The evidence matched in size and shape with the specifications on the drawing presented in introductory materials provided to foreign countries by North Korea for export purposes (see attachment 4). |
Эти вещественные доказательства по своим габаритам и форме соответствуют спецификациям, содержащимся на чертеже в рекламных брошюрах, которые Северная Корея предоставляет зарубежным странам в экспортных целях (см. дополнение 4). |
This apprehension is intensified by the increasing offshoring of information technology-driven services to some developing countries and the export of high-technology plants to low-wage locations. |
Эти опасения усиливаются из-за все более широкого переноса ИТ-услуг в некоторые развивающиеся страны и перебазирование экспортных высокотехнологичных производств в точки с низким уровнем заработной платы. |
She gave examples of recent steps Mexico had taken to improve international trade, such as the decision to implement an electronic Single Window for export and import procedures. |
Она привела примеры мер, недавно принятых Мексикой в целях совершенствования процедур международной торговли, таких, как решение о применении электронного механизма "одного окна" для экспортных и импортных процедур. |
The food, fuel and financial crises, economic and job-related uncertainty and measures relating to climate change were generating a plethora of import and export restrictions as well as protectionist stances, which should be monitored, disciplined and countered. |
Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, экономическая и связанная с занятостью нестабильность и меры, касающиеся изменения климата, - все это обусловливает массу импортных и экспортных ограничений, а также протекционистские настроения, которые необходимо контролировать и обуздывать и которым следует оказывать противодействие. |
It has created two salmon farming companies that pioneered the industry's boom in the country; developed the technological concept of vacuum-packed beef; established quality control and certification of export fruit; and introduced berry crops into Chile. |
Им были созданы две компании по разведению лосося, которые стояли у истоков бума этой отрасли в стране, разработана техническая концепция вакуумной упаковки говядины, создана система контроля и сертификации качества экспортных фруктов, а также впервые в Чили поставлено производство ягод. |
Further trade liberalization was essential and should be based on an open, rules-based, predictable and non-discriminatory international trading and financial system devoid of all protectionist measures including restrictions on agricultural products and export subsidies. |
Большое значение в этой связи имеет дальнейшая либерализация торговли, которая должна базироваться на открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной международной торговой и финансовой системе, свободной от любых протекционистских мер и экспортных субсидий. |
Third, in the context of safety and security measures, the supply of advance cargo information in the electronic format will become obligatory as from 1 July 2009 for all import and export operations. |
В-третьих, в контексте мер по безопасности и охране с 1 июля 2009 года будет введено требование об обязательной передаче в электронном формате предварительной информации о грузе в отношении всех импортных и экспортных операций. |
Landlocked developing countries, as a group, are among the poorest of developing countries, with limited capacities and dependence on a very limited number of commodities for their export earnings. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целом относятся к числу беднейших развивающихся стран, обладающих ограниченным потенциалом и испытывающих сильную зависимость от экспорта очень небольшого числа сырьевых товаров как источника экспортных поступлений. |
(a) Increased number of commodity-dependent developing countries adopting policy measures and tools recommended by UNCTAD in designing policies aimed at the diversification of export earnings |
а) Увеличение числа развивающихся стран с зависимой от сырьевых товаров экономикой, использующих рекомендуемые ЮНКТАД стратегические меры и инструменты при разработке стратегий, направленных на диверсификацию источников экспортных поступлений |
Landlocked developing countries' value addition from agriculture and manufacturing continues to diminish, and they remain reliant on a few export commodities which often have low value addition. |
Уровень переработки в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, продолжает уменьшатьсяс, и они по-прежнему зависят от небольшого числа экспортных товаров, которые часто имеют низкую степень переработки. |
While major energy-exporting countries in the region recorded another year of high energy export revenues, energy importers in the region struggled to finance their current account deficits. |
В то время как основные экспортеры энергоносителей в регионе в прошлом году вновь достигли рекордно высоких показателей экспортных поступлений, страны региона, являющиеся импортерами энергоносителей, прилагали отчаянные усилия с целью финансирования нынешнего дефицита своих платежных балансов. |
Furthermore, some of these countries were able to increase their export sophistication by transforming export-oriented industries (as parts of GSCs) from those based on raw materials and low-technology manufacturing (agro-food, apparel, footwear etc.) to one dominated by medium-technology exports. |
Кроме того, некоторые из этих стран сумели повысить уровень сложности своего экспорта за счет перевода экспортных отраслей (как составляющих ГПСЦ) с сырьевой основы и низкотехнологичного производства (агропродовольствие, одежда, обувь и т.д.) на экспорт с преобладанием среднетехнологичной продукции. |
Male dominance of the cash-crops sector, the export-goods sector and the export trade |
Доминирование мужчин в секторе выращиваемых на продажу зерновых культур, секторе экспортных товаров и экспортной торговле |
Remoteness from world markets, combined with prohibitive transport costs and risks, had imposed significant constraints on export earnings, private capital flows and mobilization of domestic resources in landlocked developing countries. |
Удаленность от мировых рынков в сочетании с непомерно высокими транспортными издержками и рисками налагает существенные ограничения на рост экспортных поступлений, приток частного капитала и мобилизацию внутренних ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Moreover, some of the eight countries have experienced worsening external debt situations, because of weak world commodity prices and hence their export receipts have been less than assumed. |
Кроме того, в восьми странах отмечалось ухудшение положения в области внешней задолженности в связи с низким уровнем мировых цен на сырьевые товары и, следовательно, более низким уровнем их экспортных поступлений, чем предполагалось. |
This amount represents 234.4 per cent export income for Africa and 254.5 per cent for sub-Saharan Africa. |
Это составляет, соответственно, 234,4 процента от объема экспортных поступлений всей Африки и 254,5 процента - стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
For example, discussions of a national carbon tax often focus on whether the proposed tax would hurt the poor, put coal-miners out of work, or derail export industries. |
Например, обсуждение национального налога на выбросы углерода часто сводится к вопросам о том, не пострадают ли от введения предлагаемого налога бедные слои населения, не останутся ли шахтеры без работы, не произойдет ли подрыв экспортных отраслей. |
Similar measures could also be considered for low-income countries and other structurally weaker economies such as those in Africa, with the aim of improving economic conditions through raising income levels and export earnings. |
Аналогичные меры могут быть рассмотрены и в интересах стран с низким уровнем доходов и других стран со слабой в структурном отношении экономикой, таких, как страны Африки, с целью улучшения экономических условий на основе повышения уровня доходов и экспортных поступлений. |
categorize serious adverse effects of seabed mining on the export earnings or economies of developing land-based producer States. 65 |
Предложения Председателя в отношении формулировок для классификации серьезных негативных последствий разработки полезных ископаемых морского дна для экспортных поступлений или экономики развивающихся государств-производителей на суше |
SMEs not venturing abroad may establish links with other firms in order to supply export markets through, for example, subcontracting, joint marketing and franchising arrangements. |
МСП, не решающиеся осуществлять самостоятельную деятельность на иностранных рынках, могут налаживать связи с другими компаниями с целью обслуживания экспортных рынков на основе, например, соглашений о субподряде или совместном маркетинге или франшизных соглашений. |
Participats were able to benefit from expert analysis and exchange of policy experiences on new trading opportunities and adaptation of export strategies to the Post-Uruguay Round trading context. |
Участники смогли ознакомиться с аналитическими оценками экспертов и обменяться опытом осуществления политики по вопросам новых торговых возможностей и приспособления экспортных стратегий к требованиям торговых условий, сформировавшихся после Уругвайского раунда. |
Commitment needed to market approach to the coal industry, and to open gas/coal competition for domestic and export markets; coal price reform; rationalisation of rail tariffs. |
Необходимо взять курс на перевод угольной отрасли на рыночные рельсы, а также обеспечить возможность конкуренции между газом и углем на внутренних и экспортных рынках; реформа цен на уголь; пересмотр железнодорожных тарифов. |
The processing of export applications, which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user, includes a diversion risk assessment. |
Обработка экспортных заявок, которые рассматриваются как связанные с технологиями или товарами двойного назначения с учетом заявленного вида конечного потребления или конечного потребителя, включает в себя оценку опасности переключения. |
A key concern is the proliferation of new environmental, health and food-safety requirements, including private voluntary standards, in key export markets. |
Серьезную обеспокоенность вызывает распространение новых экологических и санитарных требований и требований к безопасности продуктов питания, включая устанавливаемые частным сектором добровольные стандарты, на ключевых экспортных рынках. |