| It also requires reductions in export subsidies and in domestic support to agricultural producers. | В нем закреплено также требование о сокращении экспортных субсидий и внутренней поддержки сельскохозяйственных производителей. |
| With regard to export subsidies, reduction commitments have been established for broad product groups rather than at the individual product level. | В части, касающейся экспортных субсидий, были закреплены обязательства по их сокращению применительно к широким товарным группам, а не на уровне отдельных продуктов. |
| Experience in servicing export markets provided the necessary technical and marketing expertise even to invest abroad, both in less developed and industrialized countries. | Опыт, накопленный на экспортных рынках, позволил им приобрести необходимые технические и маркетинговые знания, используя которые они даже смогли начать осуществление инвестиций в других странах, включая как менее развитые, так и индустриальные страны. |
| These involve the reduction or elimination of licensing and quantitative restrictions, high and extremely differentiated tariff rates, export taxes and burdensome bureaucratic requirements and paperwork. | Это предполагает сокращение или отмену лицензионных и количественных ограничений, высоких и сильно дифференцированных тарифных ставок, экспортных пошлин и обременительных бюрократических требований и документации. |
| Scattered population and long distances to the export markets generate considerable transport needs. | Разрозненность населенных пунктов и значительная отдаленность от экспортных рынков порождают большие потребности в использовании транспорта. |
| However, the share of women in export manufacturing seems to reach a peak and then decline. | Однако, как представляется, доля женщин в экспортных отраслях промышленности достигает пика, а затем снижается. |
| With Belarus's economy crumbling and its export markets withering, Russia could exploit Lukashenko's vulnerability. | Развал экономики и экспортных рынков Беларуси могут сделать Лукашенко уязвимым перед лицом России. |
| Increased demands for cash income have led to greater production of export cash crops and inappropriate tourism development. | Все большее стремление населения к получению дохода наличными ведет к увеличению производства экспортных коммерческих сельхозкультур и нерациональному развитию туризма. |
| Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. | Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках. |
| At the same time, the higher proportion of bound tariff rates should stimulate investment in local processing before export. | В то же время увеличение доли обязательных тарифных ставок должно стимулировать инвестиции в обработку экспортных товаров местной промышленностью. |
| We will publish the second Annual Report, covering exports and export licensing decisions in 1998, later this year. | Позднее в течение нынешнего года мы опубликуем второй Ежегодный доклад, охватывающий экспортные поставки и решения в отношении экспортных лицензий за 1998 год. |
| Growing poverty, stagnating economies, fragile institutions and declining export earnings had led to a deterioration of the environment. | Усиление нищеты, застой экономики, неустойчивость учреждений и сокращение экспортных поступлений привели к ухудшению качества окружающей среды. |
| Such linkages had helped to expand not only domestic business turnover, but export revenues as well. | Подобные связи содействуют не только расширению объема деловых операций внутри страны, но и увеличению экспортных поступлений. |
| We attach great importance to the diversification of African economies and increased market access for their export products. | Мы придаем большое значение диверсификации экономики африканских стран и расширению доступа их экспортных товаров на рынки. |
| However, it was noted that securing market access did not by itself guarantee actual export revenues. | Однако отмечалось, что само обеспечение доступа на рынки не гарантирует реальных экспортных поступлений. |
| Commodity export prices are highly volatile, exposing governments, traders, processors, farmers and miners to major hardships. | Конъюнктура экспортных цен на сырьевые товары крайне изменчива, что создает огромные трудности для правительств, торговых и перерабатывающих компаний, фермеров и работников горнодобывающей промышленности. |
| Thus, there must be a phase-out of export subsidies and other trade-distorting subsidies to agricultural products in the developed countries. | Таким образом, необходимо обеспечить поэтапную отмену экспортных субсидий и других видов субсидирования сельскохозяйственной продукции в развитых странах, вызывающих перекосы в торговле. |
| The project will focus on both staple food crops for local, regional and national markets, and niche export commodities. | Основной упор в этом проекте будет сделан как на выращивании основных продовольственных культур для местных, региональных и национальных рынков, так и узкоспециализированных экспортных товаров. |
| My delegation believes that the application of ad hoc export regimes persists and has hampered legitimate technological transfers. | Моя делегация считает, что продолжающееся применение особых экспортных режимов препятствует законным технологическим поставкам. |
| This has been led largely by the increase in rubber and timber exports, accounting for 95 per cent of the country's export earnings. | Это объясняется главным образом увеличением объема экспорта каучука и древесины, которые составляют 95 процентов экспортных поступлений страны. |
| The Fishing and Aquaculture Industry is one of the major export industries of Norway. | Сектор рыболовства и аквакультуры - одна из крупнейших экспортных отраслей в Норвегии. |
| Two crops have strategic significance for Uzbekistan: wheat for domestic purposes and cotton as a source of income from export. | Две сельскохозяйственные культуры имеют для Узбекистана стратегическое значение: пшеница - для внутренних потребностей и хлопок как источник экспортных поступлений. |
| In some other cases, the need to secure export markets or maintain traditional political relationships has created obstacles to disarmament. | В ряде других случаев препятствием для разоружения становится необходимость сохранения экспортных рынков или поддержания традиционных политических взаимоотношений. |
| The five areas of multilateral trading system capacity development are institutional capacity, reference centres, information dissemination and training, export sector strategies and programme networking. | Пятью направлениями усилий по развитию потенциала в области многосторонней торговой системы являются: институциональный потенциал, справочные центры, распространение информации и подготовка кадров, стратегии развития экспортных секторов и создание сети связей в рамках программы. |
| In several countries, oil imports absorb a large share of export earnings. | В ряде стран импорт нефти поглощает значительную долю экспортных поступлений. |