The Committee recommends that these five indicators - export concentration, the instability of export earnings, the instability of agricultural production, the share of manufacturing and modern services in GDP and population size - be given equal weight in the composite EVI. |
Комитет рекомендует придать равный вес этим пяти показателям - концентрации экспорта, нестабильности экспортных поступлений, нестабильности сельскохозяйственного производства, доле обрабатывающей промышленности и современных услуг в объеме ВВП и численности населения - в качестве элементов сложного ИЭУ. |
According to 2009 data from the World Bank Doing Business project, the average cost to export and time spent for going through export procedures in Central Asia are almost three times those of East Asia. |
Согласно данным, полученным в 2009 году по линии направленного на развитие бизнеса проекта Всемирного банка, средние затраты на экспорт и время для прохождения экспортных процедур в Центральной Азии почти в три раза превышают эти затраты в Восточной Азии. |
These sessions provide guidance on regulations, policies, and practices that affect the particular company's export operations, and help increase compliance with U.S. export control regulations. |
В ходе этих консультаций они дают указания по вопросам нормативных актов, политики и методов, которые сказываются на экспортных операциях той или иной конкретной компании, и помогают обеспечить более всестороннее соблюдение нормативных актов США по вопросам экспортного контроля. |
Goods manufactured for export include watches, textiles, electronics, pharmaceuticals and rum, which is responsible for 15 per cent of the Territory's export revenue. |
Среди товаров, производимых на экспорт, - наручные часы, изделия из текстиля, электронные изделия, фармацевтические изделия и ром, - на долю которых приходится 15 процентов от экспортных поступлений территории. |
Thanks to the Republic's stringent export control system, which meets international standards, the export of weapons can take place only through the official channels of the importing country and subject to compliance with all international norms governing the transfer of weapons and military technology. |
Необходимо также отметить, что благодаря действующей в Республике Беларусь строгой системе экспортного контроля, отвечающей международным стандартам, осуществление экспортных поставок вооружений возможно только государственными структурами страны-импортера при условии соблюдения всех международных норм, регламентирующих передачу вооружений и военной техники. |
The income generated through the export of highly valuable products, such as lobster and shrimp, is used in the purchase of food products to satisfy the domestic demand; thus, a decrease in export income affects food security. |
Полученные поступления от экспорта дорогостоящих продуктов, например лангустов и креветок, используются для закупки продовольствия для удовлетворения внутреннего спроса; таким образом, сокращение экспортных поступлений отражается на продовольственной безопасности страны. |
Many speakers observed that, while they are ready to expand their exports, they do not yet enjoy sufficient access to export markets even though many of their export products are part of the "built-in agenda" of WTO. |
Многие ораторы отмечали, что, хотя они и готовы расширять свой экспорт, у них пока нет необходимого доступа на экспортные рынки, несмотря на то, что многие из их экспортных товаров являются частью «традиционной повестки дня» ВТО. |
Prohibition of the provision of export finance by the private sector further to the existing moratorium on Government-financed export credits set out in Common Position 98/240 of 19 March 1998; |
введение запрета на финансирование экспорта частным сектором в подкрепление уже действующего моратория на выдачу правительствами экспортных кредитов, введенного согласно общей позиции 98/240 от 19 марта 1998 года; |
Intensified support for LDCs' efforts to diversify their export structure and export markets through horizontal and vertical diversification of their commodity exports and market development. |
активизация поддержки усилий НРС по диверсификации своей экспортной структуры и экспортных рынков путем горизонтальной и вертикальной диверсификации их сырьевого экспорта и развития рынков; |
This experience and other evidence indicates that 5-10 years of growth in export values at the rate of 3-5 per cent per year, supported by ODA, are required to provide a basis for export diversification, human resource development and sustained economic growth. |
Опыт этих стран и другие примеры свидетельствуют о том, что для создания основы для диверсификации экспорта, развития людских ресурсов и обеспечения устойчивого экономического роста требуется 5-10-летний период роста экспортных показателей на 3-5 процентов в год при поддержке ОПР. |
The ITS can contribute to boosting labour demand and expanding production in the export sector by enabling countries to reduce tariffs and non-tariff barriers (NTBs) in export markets and by providing significantly enhanced market access and entry for developing countries. |
МТС может способствовать расширению спроса на рабочую силу и росту производства в экспортном секторе, позволяя странам снижать тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) на экспортных рынках и значительно расширяя доступ к рынкам и возможности проникновения на них для развивающихся стран. |
It wished to diversify its small export base, improve the quality and marketing of successful products and enhance processing facilities for export products, a task for which UNIDO was an ideal partner. |
Она стремится диверси-фицировать свою ограниченную экспортную базу, улучшить качество и сбыт наиболее востре-бованных товаров и оптимизировать технологи-ческое оборудование для производства экспортных товаров, а для выполнения этой задачи ЮНИДО - идеальный партнер. |
The export of Italian models of SME development, as well as of clusters and export consortia, had benefited partner countries such as India, Morocco, Peru and Viet Nam by contributing to local development and improving access to international markets. |
Экспорт итальянских моделей развития МСП, а также объединений и экспортных консорциумов принес пользу партнерским странам, таким как Вьетнам, Индия, Марокко и Перу, оказав содействие развитию на местном уровне и улучшению доступа к международным рынкам. |
In terms of enhancing developing countries' export opportunities, real progress on Mode 4 and on sectors of export interest to developing countries are still absent. |
В плане расширения экспортных возможностей развивающихся стран, реальный прогресс по четвертому способу и по секторам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, до сих пор не достигнут. |
For instance, the services employed for the development of export consortia will be used to create dynamic groups of enterprises within clusters able to link with smaller suppliers and generate a pull effect throughout the clusters towards export markets. |
Например, услуги в области создания экспортных консорциумов будут направлены на создание в рамках объединений динамичных групп предприятий, которые могли бы налаживать контакты с мелкими поставщиками и побуждать тем самым всех членов объединений принимать аналогичные меры в целях выхода на экспортные рынки. |
Moreover, until the revolution, this sector also represented 93 per cent of government revenues and 95 per cent of export earnings. |
Более того, вплоть до революции на этот сектор также приходилось 93 процента правительственных доходов и 95 процентов экспортных поступлений. |
TJ 1.1.2 Increased crop yields and harvests in agricultural export sectors |
ТЖ 1.1.2 Увеличение урожайности и объема производства в экспортных сельскохозяйственных секторах |
Indeed, tourism is the No. 1 or No. 2 source of export earnings in 20 of the world's 49 LDCs. |
Так, туризм является первым или вторым по важности источником экспортных поступлений для 20 из 49 НРС. |
Their fledgling export sectors were also constrained by certification issues, including sanitary and standards requirements, some of which were in the non-government sector. |
Развитию их зарождающихся экспортных секторов также мешают трудности с сертификацией, включая санитарные требования и положения о стандартизации, некоторые из них действуют в негосударственном секторе. |
The demand-driven standards development process in ECE helped countries to accept and use quality standards to increase their export opportunities and generate revenues from agricultural production and trade. |
Процесс разработки стандартов в ЕЭК с учетом конкретных потребностей позволил странам принять и применить стандарты качества для расширения их экспортных возможностей и увеличения поступлений за счет сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Reporting of export destinations and exports to non-parties for 2012 and 2013 |
Представление данных о пунктах назначения экспортных поставок и экспортных поставках в государства, не являющиеся Сторонами, за 2012 и 2013 годы |
Strengthening national capacities of export sectors in Latin America and the Caribbean to meet the challenges of climate change |
Укрепление национального потенциала экспортных секторов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в целях решения проблем изменения климата |
The report offered two recommendations: differentiated treatment of developing countries and support for their export industries; and, to address environmental challenges, alignment of multilateral trading rules with multilateral environmental agreements. |
В докладе предложены две рекомендации: дифференцированный режим для развивающихся стран и поддержка их экспортных отраслей, а также согласование многосторонних торговых правил с многосторонними природоохранными соглашениями в целях решения экологических проблем. |
Guinea also planned to stimulate its agricultural production of export products and to strengthen both public and private sector support for agricultural infrastructure in order to prevent costly post-harvest losses. |
Гвинея также планирует стимулировать свое сельскохозяйственное производство экспортных товаров и укрепить поддержку сельскохозяйственной инфраструктуры как со стороны государственного, так и частного сектора в целях предотвращения дорогостоящих послеуборочных потерь. |
Georgia did not apply any non-tariff trade barriers or export duties, and its import tariffs were among the lowest in the world. |
Грузия не вводит никаких бестарифных торговых барьеров или экспортных пошлин, а ее тарифы на импорт - одни из самых низких в мире. |