| Women are also increasingly employed in the production of non-traditional export crops. | Помимо этого, постоянно расширяется участие женщин в производстве нетрадиционных экспортных культур. |
| Considerable variations were observed among the least developed countries in the share of service exports in total export receipts during the same period. | Выручка от экспорта услуг в общем объеме экспортных поступлений в тот же период была в разных наименее развитых странах далеко не одинаковой. |
| That mandate included helping developing countries to identify and take advantage of new export opportunities. | Этим мандатом предусматривается, в частности, оказание развивающимся странам помощи в выявлении и использовании новых экспортных возможностей. |
| (b) Considerable information barriers exist with regard to African knowledge on potential export markets. | Ь) существуют значительные информационные барьеры в том, что касается африканских знаний в отношении потенциальных экспортных рынков. |
| Farmers now have to shift from subsistence agricultural production to the growing of cash and export crops. | Обстоятельства вынуждают фермеров переходить от натурального хозяйства к выращиванию товарных и экспортных культур. |
| An additional demand-generating factor for environmental services in developing countries has been the introduction of environment-related requirements in their export markets. | Еще одним фактором генерирования спроса на экологические услуги в развивающихся странах стало введение экологических требований на их экспортных рынках. |
| A further question is whether advances in information technology which are dramatically stimulating trade in services can provide export opportunities for developing countries. | Еще один вопрос заключается в том, может ли прогресс информационной технологии, служащий мощным стимулом для торговли услугами, способствовать появлению у развивающихся стран новых экспортных возможностей. |
| The ability of persons to supply services in export markets is also affected by the lack of recognition of professional qualifications and licensing requirements. | Непризнание профессиональной квалификации и требования к получению лицензий также мешают физическим лицам оказывать услуги на экспортных рынках. |
| This leads to reduced export opportunities for many developing countries. | Это приводит к сокращению экспортных возможностей многих развивающихся стран. |
| Activities emphasize human resource development and institutional capacity building as well as the strengthening of export supply capabilities. | В программных мероприятиях особое внимание уделяется развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала, а также расширению экспортных возможностей. |
| Another important element of the Agreement on Agriculture of the agreed reductions in export subsidies. | Другим важным элементом Соглашения по сельскому хозяйству является согласованное снижение экспортных субсидий. |
| These countries are likely to experience a transitional loss of export revenue. | Эти страны, вероятно, утратят часть экспортных поступлений на переходном этапе. |
| Another aspect is their reflection (in full or in part) in export prices. | Другой аспект связан с их отражением (полностью или частично) в экспортных ценах. |
| Well over one quarter of Africa's export earnings are siphoned off to meet debt service. | Более одной четверти экспортных поступлений африканских стран направляется на выполнение их обязательств по обслуживанию долга. |
| There were opportunities for setting up joint ventures for serving both domestic and export markets. | Существуют возможности для создания совместных предприятий в целях обслуживания как внутренних, так и экспортных рынков. |
| As of now, there are at least six ongoing large-scale pipeline- construction projects for the export of oil and gas in several directions. | На сегодняшний день существует по меньшей мере шесть грандиозных проектов строительства экспортных нефте- и газопроводов в различных направлениях. |
| New members would need to comply with WTO disciplines, particularly those relating to market access, domestic support and export subsidies. | Новые члены должны соблюдать нормы ВТО, в частности нормы, касающиеся доступа на рынки, национальной поддержки и экспортных субсидий. |
| It also represented a significant source of technology transfer and assistance in building export markets. | Они также являются важным каналом обеспечения передачи технологий и содействия созданию экспортных рынков. |
| Closing off export markets would choke off the recovery of the affected countries. | Закрытие экспортных рынков перекроет кислород процессу оживления экономики затронутых стран. |
| Falls in export revenue made it difficult to repay loans and, in consequence, arrears built up and debt-servicing costs rose. | Сокращение экспортных поступлений затрудняет погашение займов, в результате чего накапливается просроченная задолженность и возрастают расходы на обслуживание долга. |
| Land tenure practices usually ensure male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. | Практика владения землей обычно обеспечивает контроль мужчин над деятельностью и распределением наилучших земель и сельскохозяйственных факторов производства для экспортных культур. |
| Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. | Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров. |
| That in turn requires an initial reliance on the exploitation of natural resources for the export earnings needed to finance imports and investment. | А это, в свою очередь, предполагает на первом этапе использование базы природных ресурсов для получения необходимых для финансирования импорта и инвестиций экспортных поступлений. |
| The independent inspection agents shall report weekly to the Committee, through the overseers, on their assessment of the export operations. | Независимые инспекторы раз в неделю через контролеров представляют Комитету доклад об их оценке экспортных операций. |
| Governments intervene in agricultural commodity markets through price support, agricultural taxation and export taxes. | Правительства осуществляют вмешательство на рынках сельскохозяйственной продукции путем поддержки цен, через рычаги налогообложения и взимание экспортных налогов. |