| Focusing on developing export markets alone is not sufficient. | Сосредоточения внимания на развитии экспортных рынков явно недостаточно. |
| Some of the economies of the region have become very dependent on electronics as a source of export earnings. | Некоторые страны региона стали испытывать очень сильную зависимость от продукции электронной промышленности как источника экспортных поступлений. |
| The bulk of foreign export earnings are still comprised of oil exports. | Основная доля иностранных экспортных поступлений по-прежнему приходится на экспортируемую нефть. |
| Through Project Outreach, special agents visit approximately 1,100 exporting firms annually to help the business community prevent export violations. | Через проект агитационно-пропагандистской деятельности специальные агенты ежегодно посещают примерно 1100 экспортных фирм, дабы помочь деловому сообществу избегать экспортных нарушений. |
| Agriculture contributes about 90 per cent of export earnings and employs 80 per cent of the labour force. | Сельское хозяйство обеспечивает более 90% экспортных поступлений страны, и в нем занято 80% трудового населения. |
| Such insurance is particularly beneficial to SMEs as it provides leverage for financing through the guarantee of their export revenues. | Подобный вид страхования особенно полезен для МСП, поскольку он позволяет им мобилизовывать дополнительные средства под гарантии своих экспортных поступлений. |
| The dependence of CIS export revenues on primary commodities makes them highly sensitive to changes in commodity prices. | В связи со значением основных сырьевых товаров для экспортных поступлений СНГ, последние крайне чутко реагируют на изменения товарных цен. |
| The deterioration of irrigation and drainage systems has also had a negative impact on both food crop and export crop production. | Ухудшение состояния ирригационных и осушительных систем также негативно сказывается на производстве как продовольственных, так и экспортных культур. |
| Attention needs to be given to diversity of initial conditions, resource endowments and export structures among LDCs. | Необходимо учитывать многообразие исходных условий, обеспеченности ресурсами и экспортных структур в разных НРС. |
| Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
| Some suggestions in OECD reports relating to how the export cartel issue might be addressed have been highlighted above. | Выше были изложены некоторые предложения, представленные в докладах ОЭСР в отношении того, каким образом может решаться вопрос об экспортных картелях. |
| A strong local market is also necessary to export with variety and quality. | Сильный местный рынок необходим и для обеспечения разнообразия и качества экспортных товаров. |
| They usually did so by establishing export processing zones, special industrial zones and the like. | Обычно это достигается путем создания зон обработки экспортных товаров, специальных промышленных зон и т.д. |
| He noted that one Party had cited commercial confidentiality as a reason for not identifying export destinations. | Он отметил, что одна Сторона сослалась на конфиденциальность коммерческой информации в качестве причины неразглашения мест назначения экспортных поставок. |
| Several Committee members expressed concern at the notion that Parties might fail to report export destinations with impunity. | Ряд членов Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что Стороны могут довольно безнаказанно не сообщать о местах назначения экспортных поставок. |
| Commodity dependence has also resulted in Africa's export earnings being more volatile due to volatility in commodity prices. | Из-за сильных колебаний цен на сырьевые товары сырьевая зависимость также привела к усилению нестабильности экспортных поступлений. |
| Full implementation of the Montreal Amendment requirement for the inclusion of export licenses in all licensing systems. | Полное выполнение требования Монреальской поправки о включении во все системы лицензирования экспортных лицензий. |
| The countries produce a range of agricultural commodities contributing in various proportions to their export earnings. | Эти страны производят ряд сельскохозяйственных сырьевых товаров, в той или иной мере обеспечивающих приток экспортных поступлений. |
| Most of these countries, therefore, pursue diversification strategies of their export crops. | Поэтому большинство из этих стран осуществляют стратегии диверсификации своих экспортных культур. |
| Reducing protectionism and lowering export subsidies is a far more efficient way to help developing countries than anything else. | Снижение уровня протекционизма и сокращение экспортных субсидий является гораздо более эффективным способом оказания помощи развивающимся странам, чем что-либо другое. |
| Debt servicing has, on average, been absorbing nearly a third of the country's export earnings. | На обслуживание задолженности в среднем уходила почти треть экспортных поступлений страны. |
| The bilateral debt is largely composed of concessional loans and export credits. | Двусторонний долг в значительной мере состоит из льготных займов и экспортных кредитов. |
| In 1998, the debt service payment was equivalent to 56.4 per cent of export earnings. | В 1998 году платежи в счет обслуживания долга составили 56,4% экспортных поступлений. |
| Financing for the 600 million USD project involves a mix of export credits. | Финансирование проекта стоимостью 600 млн. долл. США будет осуществляться с использованием сочетания экспортных кредитов. |
| The impact of export subsidies on the agricultural sector in Barbados is mixed. | Последствия предоставления экспортных субсидий на продукцию сельского хозяйства в Барбадосе противоречивы. |