| A strategy of developing export industries mainly or exclusively on the basis of cheap labour cannot be sustainable. | Стратегия развития экспортных отраслей главным образом или исключительно на основе дешевой рабочей силы не может быть долгосрочной. |
| Trends in female labour participation in export sectors | тенденции, характеризующие участие женской рабочей силы в экспортных секторах |
| Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. | Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени. |
| It confirmed the Doha decision on the elimination of agricultural export subsidies, linking this to other trade-distorting measures on exports. | В нем подтверждается принятое в Дохе решение об отмене экспортных субсидий в сельскохозяйственном секторе, и это увязывается с другими мерами в отношении экспорта, оказывающими деформирующее воздействие на торговлю. |
| A credible date for the elimination of export subsidies would be crucial too. | Решающее значение будет иметь также установление реальных сроков для отмены экспортных субсидий. |
| International harmonization of codes of practice should be promoted to obviate the need to meet differing requirements in multiple export markets. | Необходимо содействовать международной гармонизации кодексов поведения, чтобы не нужно было соблюдать различающиеся требования на многочисленных экспортных рынках. |
| Much of the recent writing on the development of competitive export industries focuses on "development clusters". | В последнее время в значительной части литературы, посвященной развитию конкурентоспособных экспортных отраслей, пристальное внимание уделяется "кластерам развития". |
| For this, international partnerships could also help in expanding the developing country's export markets, establishing credibility locally and with international clients. | Для этой цели международные партнерства также могли бы помочь в расширении экспортных рынков развивающихся стран, добиваясь доверия как местных, так и международных клиентов. |
| Movement of natural persons supplying services continues to be a major source of export earnings for a number of developing countries. | Перемещение предоставляющих услуги физических лиц продолжает оставаться важным источником экспортных поступлений для целого ряда развивающихся стран. |
| In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. | В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР. |
| Few empirical studies have debated the correlation between SMEs' domestic and export competitiveness. | Связь между конкурентоспособностью МСП на отечественных и экспортных рынках редко становилась предметом эмпирических исследований. |
| He highlighted substantial problems encountered by his country in promoting its products because of the distance to relevant export markets. | Он особо выделил существенные проблемы, с которыми сталкивается его страна при продвижении на рынок своих товаров в силу удаленности от соответствующих экспортных рынков. |
| Trade and Creative Industries: Achieving Coherence Between International and Domestic Cultural Policy Objectives, Trade Development, in search of new export markets. | Торговля и культурно-развлекательная индустрия: Обеспечение согласованности между международными и местными задачами политики в области культуры, развитием торговли в поисках новых экспортных рынков. |
| However, the EU enlargement also means an extension of the export subsidies to the new member states. | В то же время расширение ЕС означает и предоставление экспортных субсидий новым государствам-членам. |
| Their success or failure will often depend on how familiar they become with the regulations and standards in export markets. | Их успех или неуспех будет во многих случаях зависеть от того, насколько хорошо они будут знать нормативные акты и стандарты экспортных рынков. |
| In most cases, fiscal deficits and lower export earnings were responsible for a deterioration of debt ratios. | В большинстве случаев причинами ухудшения коэффициентов задолженности являются дефицит бюджета и снижение объема экспортных поступлений. |
| Additionally, the region has a large potential for increasing exports given adequate investments and export agreements. | Наряду с этим регион обладает значительным потенциалом повышения уровня экспорта при наличии достаточных инвестиций и экспортных соглашений. |
| At the same time, with attractive export prices, Russia's exports hit record levels at 12.2 million m3. | В то же время благодаря привлекательным ценам на экспортных рынках экспорт России достиг рекордного уровня в 12,2 млн. м3. |
| In export earnings, direct as well as indirect, the share of agriculture is very high. | Весьма высока доля сельского хозяйства и в экспортных поступлениях - прямых и косвенных. |
| WTO members should live up to their Doha commitments regarding the progressive elimination of export subsidies and domestic market supports. | Члены ВТО должны действовать в соответствии с принятыми ими в Дохе обязательствами, касающимися постепенной отмены экспортных субсидий и мер внутренней поддержки рынка. |
| The production of high-value, value-added and specialty export products has an important potential for growth and investments in the Territory. | Серьезные возможности для роста инвестиций в территорию связаны с производством ценных, имеющих добавленную стоимость и специальных экспортных товаров. |
| The major portion of the export earnings in this sector is from shrimp. | Основу экспортных доходов в этом секторе составляет лов креветок. |
| Indices for export and import of services would be surveyed in the department of external trade, where a new team is being formed. | Индексами экспортных и импортных услуг занимается департамент внешней торговли, где для этих целей создается новая группа. |
| These countries, however, continue to remain vulnerable to export shocks and are dependent on highly concessional financing and prudent debt management. | Однако эти страны по-прежнему уязвимы в плане воздействия «экспортных шоков» и нуждаются в предоставляемых на льготной основе финансовых средствах и рациональном регулировании задолженности. |
| Since 2001, UNIDO has been promoting export consortia in Tunisia in cooperation with the Tunisian Ministry of Industry. | С 2001 года ЮНИДО в сотрудничестве с министерством промышленности Туниса содействовала расширению деятельности экспортных консорциумов в этой стране. |