Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
The High Commissioner recognizes that international food aid at times responds to world food prices and can even be used as disguised export subsidies, and so emphasizes the importance of food aid being targeted and responsive to needs. Верховный комиссар признает, что международная продовольственная помощь иногда реагирует на мировые цены на продовольствие и может даже использоваться в качестве скрытых экспортных субсидий, и, таким образом, подчеркивает важное значение целевой продовольственной помощи, которая отвечала бы потребностям.
The High Commissioner also encourages more concerted efforts on behalf of OECD countries to reduce and remove distortions to trade - in particular export subsidies - given the inability of most other countries to offer similar protection for their populations. Верховный комиссар также призывает к более последовательным усилиям со стороны стран ОЭСР, направленным на уменьшение и устранение перекосов в торговле, в частности экспортных субсидий, учитывая неспособность большинства других стран предложить аналогичную защиту для своего населения.
Various proposals by developing countries call for substantive liberalization by developed countries in terms of tariff reductions, setting of limits to all types of domestic support measures and immediate elimination of export subsidies. В различных предложениях развивающихся стран содержится призыв к проведению развитыми странами существенной либерализации с точки зрения сокращения тарифов, установления пределов для принятия всех видов мер по поддержке внутренних производителей и немедленной отмены экспортных субсидий.
However, the instability of export subsidies means the supply of cheaper products is unpredictable and so makes these countries vulnerable to price increases when the subsidies are lifted. Однако нестабильность экспортных субсидий означает, что поставки более дешевых продуктов являются непредсказуемыми, что ставит эти страны в уязвимое положение по отношению к росту цен в случае отмены субсидий.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
Specifically, States accepted that liberalization could increase world market prices - in particular through the lowering of export subsidies - which could affect the availability for these countries of basic foodstuffs on reasonable terms. Говоря конкретно, государства согласились с тем, что либерализация может повысить цены мирового рынка в частности путем снижения экспортных субсидий что может оказать воздействие на доступность основных продовольственных товаров по разумным ценам для этих стран.
This in itself is an important first step in effectively addressing the barriers to and distortions in trade in the areas of market access, domestic support and export subsidies, beginning the process towards a more fair international trading system. Это само по себе стало важным первым шагом в процессе эффективного решения проблем барьеров и искажений в торговле в областях доступа к рынкам, внутренней поддержки и экспортных субсидий и положило начало осуществлению процесса, направленного на обеспечение более справедливой международной торговой системы.
Many also achieved double-digit growth in their exports, reflecting a gain in their international competitiveness through both an improvement in the quality of their products and relatively low prices, in combination with a diversification of export markets. Многие страны также добились выражающегося двузначными цифрами роста экспорта, что свидетельствует о повышении их конкурентоспособности на мировых рынках благодаря как повышению качества их продукции, так и относительно низким ценам в сочетании с диверсификацией экспортных рынков.
Since trade is the engine of development, it is vital that real opportunities be made available in export markets for developing country products, without the barriers, in various forms, which continue to hamper market access and restrict the expansion of exports. Поскольку торговля является движущей силой развития, исключительно важно создать на экспортных рынках реальные возможности для продукции из развивающихся стран, ликвидировав при этом барьеры в различных формах, которые продолжают препятствовать доступу к рынкам и ограничивать расширение экспорта.
Driven by higher export revenues in oil-exporting countries, the current account recorded a surplus in 2000, but this surplus was not maintained in 2001. Благодаря росту экспортных поступлений в странах-экспортерах нефти в 2000 году было зарегистрировано положительное сальдо по текущим счетам, однако это активное сальдо не было сохранено в 2001 году.
She would also appreciate information on the conditions of women's work in export zones and would particularly like to know whether such conditions conformed to ILO standards. Она также хотела бы получить информацию об условиях работы женщин в экспортных зонах и прежде всего интересуется, соответствуют ли такие условия стандартам МОТ.
The country's mixed growth performance was due to a decline in primary commodity prices, the lack of export opportunities, the high debt burden and the large number of refugees from neighbouring countries. Неоднородные показатели роста в этой стране объясняются снижением цен на необработанные сырьевые товары, отсутствием экспортных возможностей, тяжелым долговым бременем и большим числом беженцев из соседних стран.
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы.
Market access difficulties faced by LDCs were of major concern, and high import tariffs and technical barriers to trade considerably limited the ability of LDCs to increase their export earnings and thus to reduce their poverty. Большую обеспокоенность вызывают трудности рыночного доступа, с которыми сталкиваются НРС, а высокие импортные тарифы и технические барьеры в торговле существенно ограничивают способность НРС в плане увеличения своих экспортных поступлений и, таким образом, сокращения своей нищеты.
LDCs were facing multiple difficulties that prevented them from taking advantage of the commodity sector, which constituted the backbone of their economies and the principal activity; commodities accounted for about 60 per cent of export earnings and employed approximately 80 per cent of the workforce. НРС сталкиваются с многочисленными трудностями, не позволяющими им воспользоваться возможностями в сырьевом секторе, который составляет основу их экономики и главный вид их экономической деятельности: на сырьевой сектор приходится примерно 60% их экспортных поступлений и приблизительно 80% рабочей силы.
At the same time, some of the countries that have reached the completion point have witnessed deterioration in their debt indicators, a situation attributable to a decline in their export earnings, often caused by volatile commodity prices. В то же время некоторые страны, достигшие этапа завершения, столкнулись с ухудшением показателей своей задолженности, что объясняется сокращением их экспортных поступлений, нередко вызываемым колебанием цен на сырьевые товары.
In this context, experts had recommended the development of an international system for harmonization, mutual recognition, and equivalence in organic agriculture as a means of greatly enhance developing countries' production and export possibilities. В данном контексте эксперты рекомендовали разработать международную систему унификации, взаимного признания и эквивалентности применительно к производству биологически чистых сельскохозяйственных продуктов, что способствовало бы существенному укреплению производственных и экспортных возможностей развивающихся стран.
However, most developing countries, notably in Latin America and Africa, have had little room to expand domestic demand owing to tighter external constraint due to falling export earnings and private capital inflows. Однако большинство развивающихся стран, прежде всего в Латинской Америке и Африке, практически не имели свободы для маневра в деле расширения внутреннего спроса из-за более серьезных внешних ограничивающих факторов, обусловленных падением экспортных поступлений и уменьшением притока частного капитала.
The WCO is developing a framework for improving the information flow through the WCO Customs Data Model that would be used by administrations as a part of the process to modernize systems and streamline processes for import and export declarations as well as for the report of cargo. Всемирная таможенная организация занимается разбивкой структуры для улучшения потоков информации на основе модели таможенных данных, которая будет применяться властями в процессе модернизации систем и рационализации процедур заполнения импортных, экспортных и грузовых деклараций.
The particular case of Botswana is insufficient to draw conclusions about the consequences of the loss of least developed country status, because there are many other factors responsible for variations in aid and export receipts. Конкретный пример Ботсваны недостаточен для того, чтобы сделать выводы о последствиях утраты статуса наименее развитой страны, поскольку изменения объема получаемой помощи и экспортных поступлений определяются и множеством других факторов.
More generally, the Uruguay round settlement has led to a world-wide liberalization of trade in agricultural products through reductions in tariffs, export subsidies and production related domestic support. В более широком плане соглашение, заключенное в рамках Уругвайского раунда, привело к мировой либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией посредством снижения тарифов, экспортных дотаций и государственной помощи в области производства продовольствия.
Industrialized economies should be encouraged to provide greater market access for the goods exported from developing countries as a means of supporting development and improving existing labour-market conditions in those countries through export growth. Следует поощрять промышленно развитые страны к обеспечению более широкого доступа на рынки для экспортных товаров развивающихся стран в качестве средства обеспечения развития и улучшения существующих условий на рынке труда в этих странах за счет роста экспорта.
Moreover, some of the eight countries appear to have experienced worsening debt indicators, as a result of lower world commodity prices and export receipts than had been expected. Более того, как представляется, показатели задолженности некоторых из этих восьми стран ухудшились, поскольку мировые цены на сырьевые товары и объемы экспортных поступлений оказались ниже, чем ожидалось.
This would facilitate an examination of the relationships among competition, consumer interests, competitiveness and development, and of how markets could have more positive effects upon poverty alleviation and create growth, jobs and export opportunities. Это облегчило бы изучение взаимосвязей между конкуренцией, интересами потребителей, конкурентоспособностью и развитием, а также анализ вопроса о том, каким образом рынки могут оказывать более значительное положительное воздействие на борьбу с нищетой, стимулирование экономического роста, увеличение занятости и расширение экспортных возможностей.
Special attention should be given to sectors and modes of supply of export interest to developing countries in negotiations under the General Agreement on Trade in Services, especially mode IV, on the movement of natural persons. В рамках переговоров по Генеральному соглашению по торговле услугами, особенно по четвертому способу поставки услуг, касающемуся перемещения физических лиц, особое внимание следует уделить секторам и формам поставок экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран.