| While the imposition of high AD/CVD duties on steel products cost United States consumers billions of dollars, the export interests of the countries affected by these measure were also significant. | Хотя установление высоких антидемпинговых и компенсационных пошлин на металлургическую продукцию обходится потребителям Соединенных Штатах в миллиарды долларов10, эти меры серьезно сказываются также на экспортных интересах соответствующих стран. |
| Are there any regulations regarding the selection of export subsidies/credit recipients? | с) Имеются ли какие-либо правила отбора получателей экспортных субсидий/кредитов? |
| In export products, marketing boards have in the past extracted large surpluses, particularly during periods of international price booms and devaluations. | В прошлом закупочные цены извлекали значительную часть прибавочной стоимости, созданной в производстве экспортных культур, особенно в периоды бумов мировых цен и девальвации. |
| For environment-related commercial services, identifying and capturing export opportunities is going to be more important, with a consequent shift of emphasis towards mutual recognition and technical standards. | Что касается связанных с охраной окружающей среды коммерческих услуг, то здесь более важное значение будет иметь выявление и использование экспортных возможностей с последующим смещением акцента в сторону взаимного признания технических стандартов. |
| Furthermore, most of the use of fertilisers in Africa is currently confined to export crops. | Более того, в Африке удобрения сегодня используются в основном при выращивании экспортных культур. |
| Liberia earned $277,961 from diamond export fees during the first nine months of 2008. | За первые девять месяцев 2008 года Либерия получила в виде экспортных сборов 277961 долл. США. |
| Lower export earnings and increased costs of imports tend to have an adverse effect on the terms of trade of landlocked developing countries. | Сокращение экспортных поступлений и удорожание импорта, как правило, пагубно сказываются на условиях торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| In addition, trade-distorting policies, including export restrictions used by a number of producing countries, have fuelled hoarding and panic-buying, increasing volatility in commodities markets. | Кроме того, принятие мер, ведущих к торговым диспропорциям, в том числе введение рядом стран-производителей экспортных ограничений, усиливает стремление к накоплению запасов и ведет к случаям закупок под воздействием паники, повышая волатильность на рынках сырья. |
| The most serious of these oil disruptions was caused by the continuing blockade of oil export terminals in eastern Libya by a pro-federalist group. | Наиболее серьезные из этих нарушений деятельности нефтяной промышленности были обусловлены тем, что одна группа сторонников федеративного устройства продолжает блокировать работу нефтяных экспортных терминалов в восточной части Ливии. |
| Continued efforts should be made to address the most trade-distorting measures, agree on binding commitments to reduce export subsidies and preserve special and differential treatment for all developing countries. | Необходимо прилагать неустанные усилия для отмены мер, в наибольшей степени способствующих возникновению торговой диспропорции, достижения договоренности в отношении имеющих обязательную силу обязательств по сокращению экспортных субсидий и сохранения особого и дифференцированного режима для всех развивающихся стран. |
| Some of the increase in net transfers reflected strong growth in export revenues that had led to current-account surpluses in some countries. | Отчасти это увеличение объема чистой передачи отражало значительный рост экспортных поступлений, приведший к возникновению у ряда стран активного сальдо по счетам текущих операций и платежного баланса. |
| Elimination of export subsidies and substantial reductions in trade-distorting domestic support in agriculture by a credible end date; | отмена экспортных субсидий и существенное снижение оказывающих деформирующее воздействие на торговлю мер внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе к разумному конечному сроку; |
| There is no systematic information gathering and dissemination on the development of new requirements and the related pre-standard-setting stakeholder consultations in key export markets. | Не ведется никакой систематической работы по сбору и распространению информации о разработке новых требований, равно как и предшествующих принятию стандартов консультаций со всеми заинтересованными сторонами на ключевых экспортных ранках. |
| We also need to work towards the abolishment of all export subsidies and other forms of trade-distorting subsidies, such as agricultural subsidies. | Мы должны также вести работу в направлении отмены всех экспортных субсидий и других форм субсидий, ведущих к появлению торговых диспропорций, таких, как внутренние сельскохозяйственные субсидии. |
| The second category consists mainly of larger LDCs and non-LDCs deriving a high proportion of export income from commodities, in many cases concentrated in a couple of products. | Ко второй категории относятся главным образом более крупные НРС и страны, не являющиеся наименее развитыми, где значительная доля экспортных средств поступает за счет сырьевых товаров, причем во многих случаях этих товаров может быть буквально единицы. |
| In that context, the panellists emphasized the long-standing dependence of numerous developing countries on a few commodities for a major part of their income and export earnings. | В этой связи члены группы подчеркнули сохраняющуюся на протяжении длительного периода времени зависимость многих развивающихся стран от нескольких видов сырьевых товаров, которые обеспечивают значительную часть их доходов и экспортных поступлений. |
| The volume of export deliveries has grown up 2,3 times and the list of traditionally exported production was widened by such products as vacuum gas-oil and ammonium nitrate. | Объем экспортных поставок в натуральном выражении в 2004 году вырос в 2,3 раза. Наряду с традиционной экспортной продукцией перечень пополнился такими продуктами, как вакуумный газойль и аммиачная селитра. |
| Sinn Féin's Pádraig Mac Lochlainn and Fianna Fáil senator Averil Power demanded more transparency over the export approvals. | Депутат от партии «Шинн Фейн» Pádraig Mac Lochlainn и сенатор от партии «Фианна Файл» Эверил Пауэр потребовали большей прозрачности в отношении одобрения экспортных сделок. |
| The development of (export) credit insurance policies, which often substitute for other collateral in market economies, is embryonic at best. | Разработка политики в области страхования (экспортных) кредитов - а в странах с рыночной экономикой этот инструмент нередко используется вместо других видов залога - в лучшем случае находится в зачаточном состоянии. |
| Small, landlocked and with relatively few natural resources, its primary export crop is coffee, whose world market price collapsed in 1987 and has fluctuated unpredictably ever since. | Будучи небольшой, не имеющей выхода к морю страной с относительно ограниченными природными ресурсами, Бурунди большую часть своих экспортных поступлений получает за счет продажи кофе, цены на который на мировом рынке резко снизились в 1987 году и продолжают оставаться непредсказуемыми в своем движении по сей день. |
| There is a small but buoyant fishing industry in the Territory, with main export products including lobster, conch and scale-fish. | Рыболовство в территории является небольшим по своим масштабам, но весьма оживленным видом хозяйственной деятельности, при этом в число основных экспортных продуктов входят омары, раковины и рыбья чешуя. |
| Jamaica and the Dominican Republic can be classified in the mixed categories with tourism, minerals, agriculture and manufacturing all contributing to export earnings. | Ямайку и Доминиканскую Республику можно отнести к четвертой группе стран, в которых все секторы, а именно туризм, добыча минерального сырья, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность, вносят свой вклад в получение экспортных поступлений. |
| For St. Kitts-Nevis, the major export earners are sugar (37% of 1992 merchandise exports), and tourism. | Основная часть экспортных поступлений Сент-Китса и Невиса приходится на сахар (37% общего объема товарного экспорта в 1992 году), а также туризм. |
| With oil exports expected to reach about $21 billion by 1993 imports should absorb about 48 per cent of export earnings and debt servicing approximately 22 per cent. | В связи с тем, что к 1993 году объем экспорта нефти в его валютном исчислении, как предполагается, достигнет порядка 21 млрд. долл. США, на оплату импорта уйдет около 48% экспортных поступлений и приблизительно 22% - на обслуживание внешнего долга. |
| The slower growth in 1998 can largely be attributed to the sharp drop in export earnings, amounting to $18 billion. | Более медленные темпы роста в 1998 году в значительной степени можно объяснить резким сокращением экспортных поступлений, которые составили 18 млрд. долл. США. |