Raising prices could cause product substitution in export markets (e.g. from tropical to temperate timber); |
повышение цен может привести к замене продукции на экспортных рынках (например, замена тропической древесины на древесину из лесов умеренных широт); |
The Barbados Manufacturing Association, for instance, has created a "clustering" initiative to help firms exchange information on environmental requirements in export markets and share experience with regard to adjustment measures. |
Например, Ассоциация производителей Барбадоса выдвинула инициативу "кластеризации", с тем чтобы помочь фирмам обмениваться информаций по экологическим требованиям на экспортных рынках и опытом в том, что касается коррективов. |
Harmonization of environmental requirements among developed countries can also be beneficial to developing country exporters, as they could produce in compliance with the same or similar requirements in different export markets. |
Гармонизация экологических требований между развитыми странами может также принести пользу экспортерам из развивающимся стран, поскольку они могли бы производить свою продукцию в соответствии с теми же самыми или аналогичными требованиями, предъявляемыми на различных экспортных рынках. |
On a regional basis, during the three decades since 1970, the proportional importance of developed regions as export destinations for commodities has generally declined in favour of developing regions. |
Если вести речь о региональном уровне, то в течение трех десятилетий с 1970 года относительная значимость развитых регионов в качестве точек назначения экспортных поставок сырьевых товаров в целом уменьшилась за счет увеличения развивающихся регионов. |
Subsequently, they will seek to identify policies and measures to strengthen capacities of developing countries, in particular SMEs, to better respond to environmental requirements and benefit from opportunities in their export and domestic markets. |
После этого они предпримут попытку определить принципы и меры политики для укрепления потенциала развивающихся стран, в частности МСП, в деле более эффективного реагирования на экологические требования и использования возможностей на своих экспортных и внутренних рынках. |
Net food-importing countries, which are concerned about possible rises in world food prices as a result of reductions in export subsidies, indicate the need to address their concerns more effectively. |
Страны - чистые импортеры продовольствия, обеспокоенные возможным повышением мировых цен на продовольствие в результате сокращения экспортных субсидий, указывают на необходимость более эффективного учета их интересов. |
However, having recourse to export subsidies and domestic support measures, especially direct payment under the production limitation programme, principally benefits those developed countries which do not agree to eliminate them. |
Однако применение экспортных субсидий и мер внутренней поддержки, прежде всего прямых выплат по программе ограничения производства, дает выигрыш главным образом тем развитым странам, которые не соглашаются ликвидировать их. |
Concerning international trade, he drew attention to the Doha trade negotiations within the World Trade Organization (WTO), which should have resulted in the elimination of export subsidies provided by industrialized countries to their farmers. |
Говоря о международной торговле, оратор обращает внимание на проходившие в Дохе торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), которые должны были привести к отмене экспортных субсидий, предоставляемых промышленно развитыми странами своим фермерам. |
Meaningful reform in agriculture, including substantial improvement in market access for developing countries, phasing out of export subsidies and substantial reduction in trade-distorting domestic support; |
реальная реформа сельского хозяйства, включая существенное расширение доступа на рынки для развивающихся стран, поэтапная отмена экспортных субсидий и значительное уменьшение внутренней поддержки, деформирующей торговлю; |
Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. |
Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки. |
Hence, fundamental reform through reductions and phasing out of export subsidies, substantial reductions in trade-distorting domestic support, and substantial improvement in market access in agriculture remains the most crucial area for many developing countries. |
Поэтому радикальная реформа, предусматривающая сокращение и постепенную отмену экспортных субсидий, существенное уменьшение внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, и ощутимое улучшение условий доступа к рынкам в сельскохозяйственном секторе, остается важнейшим приоритетом для многих развивающихся стран. |
It also requested information on any measures taken or contemplated to ensure equal remuneration for work of equal value in all sectors, public and private, including in the export processing zones. |
Он также запросил информацию обо всех принятых или предусматриваемых мерах по обеспечению равного вознаграждения за равноценную работу во всех секторах экономики - государственном и частном, - включая зоны оформления экспортных грузов. |
While some developing countries have been able to enter a range of these sectors of world trade, in many cases they have not achieved significant increases in their export value added. |
В то время как некоторым развивающимся странам удалось выйти в эти сектора мировой торговли, во многих случаях они не добились значительного увеличения стоимости экспортных товаров, добавленной обработкой. |
Effectively tackling high tariffs, and tariff peaks and escalation facing items of export interest to developing countries; |
эффективное решение проблемы высоких тарифов и тарифных пиков и эскалации в отношении экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран; |
Between 1995 and 2000, on average, $6.2 billion of export subsides that give exporters a direct cost advantage were provided annually worldwide, the vast majority by developed countries. |
В 1995-2000 годах мировой объем экспортных субсидий составлял в среднем 6,2 млрд. долл. в год, которые давали непосредственные ценовые преимущества экспортерам и которые в подавляющем большинстве случаев имели место в развитых странах. |
Another proposal is that the special and differential treatment provisions need not be changed or expanded and that the basic objective of the Agreement to prohibit export and import substitution subsidies should prevail. |
Было высказано мнение, что нет никакой необходимости менять или расширять положения, касающиеся особого и дифференцированного режима, и что основное внимание следует уделить главной цели соглашения, состоящей в запрете экспортных и импортных субсидий. |
In the agricultural sector, without prejudging the outcome of negotiations, reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies, substantial reduction in trade-distorting domestic support and enhanced market access is needed. |
В сельскохозяйственном секторе без предрешения исхода переговоров требуются сокращения всех форм экспортных субсидий с прицелом на постепенную их ликвидацию, существенное сокращение внутригосударственной поддержки, искажающей торговлю, и более широкий доступ на рынки. |
Over the biennium, the Division will maintain its programme of applied research on markets for agricultural and industrial products of common interest to developing country suppliers and on assisting national counterparts to prepare and refine sectoral export strategies on the basis of these ongoing analyses. |
В течение двухгодичного периода Отдел будет продолжать осуществлять свою программу прикладных исследований в отношении рынков сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей общий интерес для поставщиков из развивающихся стран, и по оказанию содействия национальным партнерам в подготовке и уточнении секторальных экспортных стратегий на основе результатов такого регулярно проводимого анализа. |
However, because of the shortfall in some participating countries' export revenues, these total pledges may be less than the amount required to attain the Initiative's objective of reducing each participating country's debt to a sustainable level. |
Однако ввиду нехватки экспортных поступлений в некоторых странах-участницах общий объем таких объявленных взносов может оказаться меньше суммы, необходимой для достижения поставленной в рамках Инициативы цели сокращения размера задолженности каждой страны-участницы до приемлемого уровня. |
In Central and Eastern Europe also, countries such as Hungary and the Czech Republic had substantially increased their export market shares in the 1990s, and shifted from low- to high-tech exports, largely as a result of proximity to European Union markets and incoming FDI. |
В Центральной и Восточной Европе такие страны, как Венгрия и Чешская Республика, тоже существенно увеличили свою долю на экспортных рынках в 90-х годах и перешли с экспорта низкотехнологичной продукции на экспорт высокотехнологичных товаров, главным образом благодаря близости рынков Европейского союза и притоку ПИИ. |
Undertaking country surveys to identify production and export opportunities and implementing pilot projects in interested developing countries to assist in the design and execution of diversification and commodity-based development programmes; |
проведения страновых обзоров для определения производственных и экспортных возможностей, а также осуществления экспериментальных проектов в заинтересованных развивающихся странах для оказания содействия в разработке и осуществлении программ диверсификации и развития на базе сырьевых секторов; |
Its geographical location severely constrained its ability to sustain economic development, due to hurricanes, floods and droughts combined with its limited natural resources, small labour force and remoteness from major export markets. |
Географическое положение страны резко ограничивает ее способность обеспечить устойчивое экономическое развитие из-за ураганов, наводнений и засух в сочетании с такими факторами, как ограниченные природные ресурсы, малочисленная рабочая сила и удаленность от крупных экспортных рынков. |
As these countries were also hit with low commodity export prices, their financial inflow needs were far from being met, especially as they have very limited access or capacity to service private financial flows. |
Однако, учитывая, что эти страны пострадали еще и от снижения экспортных цен на сырьевые товары, их потребности в финансовых ресурсах удовлетворялись далеко не полностью, особенно в условиях их весьма ограниченного доступа к частному финансированию и ограниченных возможностей по обслуживанию частной внешней задолженности. |
Services in wholesale trade, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Creation of trade marks, Trading marketing, Construction of a department of marketing. |
Услуги по оптовой торговле, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Создание торговых марок, Торговый маркетинг, Построение отдела маркетинга. |
Guarantee support for industrial exports and services allows Russian exporters to participate in export projects in those countries that are known for their high political risks and where there are objective obstacles to implementing contracts as well as where there are no Russian commercial banks. |
Осуществление гарантийной поддержки экспорта промышленной продукции и услуг позволяет российским экспортерам участвовать в экспортных проектах в тех странах, которые характеризуются высоким уровнем политического риска, в которых имеются объективные препятствия для реализации контрактов, а также там, где не представлены российские коммерческие банки. |