The trends observed in the first three months of 2006 show increased output in the main export sectors and in manufacturing. |
В течение первых трех месяцев 2006 года наблюдалась тенденция к росту в основных экспортных отраслях и в обрабатывающей промышленности. |
However, in spite of these efforts these economies continue to rely heavily on oil for export earning and government revenue. |
Однако, несмотря на эти усилия, их экономика по-прежнему в большой степени зависит от нефти, в том что касается экспортных поступлений и государственных доходов. |
Although problems of oversupply of individual commodities will continue to affect export earnings and producers' incomes, the general trend should be positive. |
И хотя проблемы избыточного предложения отдельных видов сырья будут по-прежнему отрицательно сказываться на экспортных поступлениях и доходах производителей, общая тенденция, скорее всего, будет носить положительный характер. |
Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. |
Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей. |
Separate shipments from different sources are allowed, provided the related export documents clearly specify the 'as part of' relationship. |
Допускаются отдельные отгрузки из различных источников при условии, что в соответствующих экспортных документах ясно указывается связь «составных частей». |
Measures to improve the counter-cyclical nature of official aid flows and to better coordinate their variations with developing country export earnings would also improve debt sustainability. |
Меры, призванные усилить антициклический характер официальных потоков помощи и в большей степени скоординировать их динамику с динамикой объема экспортных поступлений развивающихся стран, также способствовали бы повышению приемлемости уровня задолженности. |
For this subgroup, competitiveness has been improving and capacity in the export sectors expanding, supported recently by FDI. |
В этой подгруппе отмечалось улучшение конкурентоспособности и расширение потенциала экспортных секторов, опирающихся в последнее время на ПИИ. |
Expected increases in demand offer opportunities for raising export incomes, since market access does not pose a problem. |
Ожидаемый рост спроса повышает вероятность увеличения экспортных доходов, так как сам по себе доступ на рынки не создает каких-либо проблем. |
However, the conditions for reducing poverty in mineral economies are not directly affected by higher export incomes. |
Однако возможность уменьшения масштабов нищеты в странах с развитой горнодобывающей промышленностью прямо не зависит от роста экспортных поступлений. |
Regarding the consequences of depressed export earnings, UNCTAD has continued to work on improving institutional and operational capacity in the management of commodity price risks. |
В отношении последствий падения экспортных поступлений ЮНКТАД продолжает заниматься укреплением институционального и оперативного потенциала применительно к регулированию рисков колебания цен на сырьевые товары. |
However, the need to adjust to stringent environmental requirements to maintain export markets may have socio-economic implications, in particular in LDCs. |
Однако необходимость удовлетворения жестких экологических требований для сохранения экспортных рынков может повлечь за собой социально-экономические последствия, в особенности в НРС. |
Extensive support was provided to developing countries and countries with economies in transition in the design of national and sector-level export strategies. |
Развивающимся странам и странам с переходной экономикой была предоставлена широкая поддержка в разработке экспортных стратегий на национальном и отраслевом уровнях. |
Extensive support was also provided to developing and transition economies in the design of national and sector-level export strategies. |
Значительная поддержка также оказывалась развивающимся странам/странам с переходной экономикой в разработке национальных и отраслевых экспортных стратегий. |
An additional 15 countries approached ITC to collaborate in the development of a national export strategy. |
Еще 15 стран предложили ЦМТ свои услуги по участию в разработке национальных экспортных стратегий. |
It had also posted record growth in foreign investments, export earnings and its foreign currency reserve. |
В стране был также отмечен рекордный рост объема иностранных инвестиций, экспортных поступлений и инвалютных резервов. |
In addition, the need to use declining export earnings to service debt seriously complicated the economic situation of countries already suffering from budget deficits. |
Кроме того, необходимость использования сокращающихся экспортных поступлений для обслуживания задолженности серьезно осложняет экономическое положение стран, уже имеющих бюджетный дефицит. |
Seventeen of the 20 most important export items of Africa are primary commodities and resource-based semi-manufactures. |
17 из 20 важнейших экспортных статей Африки приходятся на сырье и материалоемкие полуфабрикаты. |
Mechanisms and instruments to stabilize prices at national and international levels had not been successful in limiting the substantial decline of Africa's export revenues. |
Механизмы и инструменты стабилизации цен на национальном и международном уровнях не принесли успеха в сдерживании существенного сокращения экспортных поступлений Африки. |
In addition to high dependence on export markets, LDCs confronted bottlenecks related to domestic issues. |
В дополнении к сильной зависимости от экспортных рынков НРС сталкиваются с серьезными внутренними проблемами. |
The four countries represented approximately 89 per cent of world total export subsidies for the same period. |
На эти четыре страны приходится приблизительно 89% совокупных мировых экспортных субсидий за тот же период. |
In 2003 the continued surge in the volume of commodity exports was coupled with large windfall revenue gains from higher export prices. |
В 2003 году дальнейший существенный рост физического объема сырьевого экспорта совпал со значительным неожиданным увеличением доходов благодаря повышению экспортных цен. |
Weak infrastructure, poor trade facilitation services and the lack of physical and human capital pose a major impediment to export sector development. |
Слабость инфраструктуры, неразвитость системы услуг по оказанию содействия развитию торговли и нехватка физического и человеческого капитала значительно тормозят развитие экспортных отраслей. |
Of special concern are direct and indirect tax structures, which can act as implicit production and export subsidies. |
Особую озабоченность вызывают схемы прямого и косвенного налогообложения, которые имплицитно выполняют функцию производственных и экспортных субсидий. |
Customs receive copies of all open individual export licenses. |
Таможенная служба получает копии всех открытых индивидуальных экспортных лицензий. |
Article 9 empowers the Executive branch to regulate all export transactions involving sensitive goods and services. |
В статье 9 изложены полномочия исполнительных органов по регулированию всех экспортных операций, имеющих отношение к специальным товарам и услугам. |