In the United Kingdom, the Business Links programme integrates a wide variety of services, ranging from business consultancy to export services, in one-stop centres. |
В Соединенном Королевстве в рамках программы "Деловые связи" комплексные центры оказывают широкий круг услуг от деловых консультаций до экспортных услуг. |
The increase in the price of coffee in 1994 is expected to increase export revenue in 1995. |
Благодаря росту цен на кофе в 1994 году ожидается увеличение объема экспортных поступлений в 1995. |
The overall export earnings of the least developed countries had declined during the past two decades, as had their share in world exports. |
За последние два десятилетия общий объем экспортных поступлений в наименее развитых странах сократился, так же как сократилась и их доля в мировом экспорте. |
Conversely, exports of agricultural products where the Association Agreements leave high protectionist barriers in place have contributed much less to export expansion in trade with the EU. |
И напротив, экспорт сельскохозяйственной продукции, по которой соглашения об ассоциации обусловливают сохранение высоких протекционистских барьеров, в гораздо меньшей степени содействовал расширению экспортных поставок в торговле с ЕС. |
Other sectoral programmes include sugar which is also a major export; milk and milk products; edible oil and fish and shrimp production. |
Программы в области других секторов касаются производства сахара, который также является одним из основных экспортных товаров; молока и молочных продуктов; пищевого масла и добычи рыбы и креветок. |
This will result in the loss of comparative advantage and, therefore, in a drop in market share and a consequent decline in export earnings. |
Это приведет к утрате сравнительного преимущества и, вследствие этого, к потере доли на рынке и последующему сокращению экспортных поступлений. |
Secondly, the international community should also establish a standard to set a fixed percentage of export revenue for the repayment of debt. |
Второе, международное сообщество должно также установить норму, которая бы определяла фиксированный процент от экспортных поступлений, идущих на погашение задолженности. |
In the case of Sri Lanka, the external debt service payment in 1992 had been 17.1 per cent of total export earnings. |
В том что касается Шри-Ланки, сумма платежей в счет погашения внешней задолженности составила в 1992 году 17,1 процента от общего объема экспортных поступлений. |
Due to reduced growth and unfavourable markets abroad, export earnings have stagnated at about US$ 74.3 billion, following a drop of 1.8 per cent in 1992. |
Из-за снижения темпов роста и неблагоприятной рыночной конъюнктуры за границей размер экспортных поступлений, упав в 1992 году на 1,8 процента, застопорился на уровне около 74,3 млрд. долл. США. |
In many countries enterprises in these categories account for more than half of industrial employment and as much as a third of the national product and export earnings. |
Во многих странах на долю предприятий этих категорий приходится более половины занятых в промышленности и до трети объема национального продукта и экспортных поступлений. |
The natural response in the face of this situation is to seek alternative export products for which the market prospects are better. |
Очевидно, что выход из этой ситуации заключается в поиске альтернативных экспортных продуктов, в отношении сбыта которых существуют более благоприятные перспективы. |
To these reasons it must be added that import substitution, where economic, can be a valid way of boosting net export earnings in some situations. |
К этому необходимо добавить, что в некоторых случаях экономически оправданное замещение импорта может быть действенным способом повышения чистых экспортных поступлений. |
A total of 22 countries relied on primary commodities for three quarters of their export earnings in 1990, again virtually the same as a decade earlier. |
В 1990 году в общей сложности в 22 странах на сырьевые товары приходилось три четверти экспортных поступлений, что практически соответствует показателям десятилетней давности. |
It was stressed that coffee-producing countries of the South need economic clauses to regulate the market and bring in the necessary minimum of export earnings to finance their development. |
Было подчеркнуто, что страны Юга, являющиеся производителями кофе, нуждаются в экономических положениях для регулирования рынка и получения необходимых минимальных экспортных поступлений в целях финансирования своего развития. |
Weak non-oil commodity prices depressed the export earnings of the majority of African countries and some Latin American and Caribbean countries. |
Невысокие цены на ненефтяные сырьевые товары обусловили снижение объема экспортных поступлений большинства африканских стран и некоторых стран Латинской Америки и Карибского региона. |
The historical link between the behaviour of export prices for traditional products and Central American economic performance was not evident during the period. |
В течение указанного периода не наблюдалось характерной в прошлом связи между динамикой экспортных цен на традиционные товары и показателями экономической деятельности в центральноамериканских странах. |
Ukraine had taken a number of measures in order to broaden its national export capabilities and develop bilateral trade and economic ties with other countries. |
Украина приняла ряд мер, направленных на расширение национальных экспортных возможностей и развитие двусторонней торговли и экономических связей с другими странами. |
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. |
Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия. |
The drop in export earnings, linked to the undervaluing of raw materials, weighs heavily upon the external debt that today so hinders the freedom of action of most African countries. |
Падение экспортных поступлений в связи с обесцениванием сырьевых материалов серьезно сказывается на внешней задолженности, которая сегодня так мешает свободе действий большинства африканских стран. |
She asked whether the Trade Unions and Labour Relations Bill would cover the situation in the export protection zone. |
Она спрашивает, распространяется ли законопроект о профсоюзах и трудовых отношениях на зону, в которой принимаются меры по защите экспортных отраслей. |
developing an aligned export document system, for both paper documents and their electronic equivalents. |
путем разработки унифицированной системы экспортных документов как обычных, на бумаге, так и их электронных эквивалентов. |
Increased capital costs as well as the increased risks involved in export transactions may also have a significant impact on the competitiveness of small-scale producers in developing countries. |
Значительное влияние на конкурентоспособность мелкомасштабных производителей из развивающихся стран также могут оказывать растущие капитальные издержки и повышенный риск в связи с осуществлением экспортных сделок. |
Since 1989, there have been reports of numerous export schemes involving the movement of wastes from industrialized countries to Latin America and East and South-East Asia. |
После 1989 года стали поступать сообщения об осуществлении многочисленных экспортных программ, предусматривающих перемещение отходов из промышленно развитых стран в Латинскую Америку и в Восточную и Юго-Восточную Азию. |
This programme aims to develop its potential for employment creation, income generation, export earnings and food security. |
Эта программа нацелена на создание потенциала в целях обеспечения занятости, развития видов деятельности, приносящих доход, увеличения экспортных поступлений и обеспечения продовольственной безопасности. |
Assisted by IsDB, ECA organized in 1992 a regional workshop intended to enhance the ability of participants in export marketing, import management and procurement. |
При содействии ИБР ЭКА организовала в 1992 году региональный семинар с целью повысить уровень знаний его участников о маркетинге экспортных товаров, управлении импортом и закупочной деятельности. |