Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
Export-to-gross domestic product ratios have risen in many countries without a corresponding increase in domestic value-added in export industries because of locating different stages of production of a given final product in different developing countries. Показатели отношения экспорта к валовому внутреннему продукту возросли во многих странах без соответствующего увеличения внутренней добавленной стоимости в экспортных отраслях в связи с размещением различных этапов производства данного конечного продукта в разных развивающихся странах.
It was known as the Cosmo AP (Anti-Pollution) in Japan, and sold internationally as the Mazda RX-5, though in some export markets its piston-powered counterpart was called the Mazda 121 (a name later applied to Mazda's subcompact model). Оно известно как Cosmo AP (Anti-Pollution) в Японии, и продавалось в мире как Mazda RX-5, хотя на некоторых экспортных рынках аналог с поршневым двигателем назвали Mazda 121 (это название позже перешло на малолитражную модель Mazda).
These were initially badged as "Silver King" and "Silver Queen" brands but the name "American Indian", quickly shortened to just "Indian", was adopted by Hendee from 1898 onwards because it gave better product recognition in export markets. Велосипеды выпускались под названиями «Silver King» и «Silver Queen», название «American Indian» (очень быстро становится просто «Indian») появилось в 1898 году и было принято для лучшей узнаваемости марки на экспортных рынках.
Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. «Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks. Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
But genuinely beneficial agricultural reform would need to go further than merely transforming export subsidies into other types of subsidies, because many supposedly non-distorting subsidies lead to more output, which hurts producers in developing countries by lowering prices. Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию.
In order to improve agricultural productivity, which is necessary for overall economic growth, raising export earnings and enhancing food security, and to take the pressure off marginal land, greater attention needs to be paid to high-potential agricultural land. В интересах повышения производительности сельского хозяйства, которое необходимо для общего экономического роста, увеличения объема экспортных поступлений и укрепления продовольственной безопасности, а также в интересах ослабления интенсивности эксплуатации маргинальных земель, необходимо уделять более широкое внимание высокопродуктивным сельскохозяйственным угодьям.
In addition, it could encourage countries to repeal import and export cartel exemptions under their national laws, which are incompatible with generally accepted competition principles, and thereby lead to the elimination of traditional "beggar-my-neighbour" competition policies which are still widespread. К тому же оно могло бы способствовать отмене в национальном законодательстве изъятий, касающихся импортных и экспортных картелей, несовместимых с общепризнанными принципами конкуренции, и таким образом привело бы к недопущению традиционной политики конкуренции в духе "разоряй соседа", часто встречающейся до сих пор.
It also observed that improved marketing would be an important tool for improving the export possibilities of commodity-exporting developing countries and noted that UNCTAD's work in the field of trade efficiency would be of help to developing countries in this regard. Он также отметил, что усовершенствование системы маркетинга явилось бы важным средством для расширения экспортных возможностей развивающихся стран, занимающихся экспортом сырьевых товаров, и заявил, что деятельность ЮНКТАД в сфере эффективности торговли могла бы в этой связи оказать развивающимся странам большую помощь.
Through the implementation of grass-roots studies in a selected number of countries, the impact of such trends on the viability of the smallholder sector and landless labourers in commodities production for export could be empirically assessed, and policy recommendations could accordingly be derived. На основе проведения в ряде стран исследований на низовом уровне можно было бы эмпирически оценить воздействие таких тенденций на жизнеспособность сектора мелких арендаторов и безземельных сельских тружеников в области производства экспортных сырьевых товаров и можно было бы вынести соответствующие рекомендации.
Secondly, from the outset, GSP rules of origin have served as an integral part of the GSP system's declared policy objectives, namely, to promote industrialization, increase export earnings and accelerate the rate of economic growth which are common to all GSP schemes. Во-вторых, с самого начала правила происхождения ВСП использовались в качестве одного из инструментов для достижения целей, поставленных перед ВСП и заключающихся, в частности, в содействии индустриализации, в увеличении экспортных поступлений и в ускорении экономического роста, что является общим для всех схем ВСП.
In the early years of its existence, the emphasis of the Conference's work centred around policies for primary commodities and natural resources with a view to stabilizing their prices and expanding the export earnings of the developing countries that produced them. В первые годы существования деятельность Конференции была направлена, главным образом, на разработку основных вопросов в области сырьевых товаров и природных ресурсов в целях стабилизации цен на эти товары и увеличения экспортных поступлений развивающихся стран, которые такие товары производят.
In 1994, the debt burden reached $313 billion and today represents 231.3 per cent of its export earnings, or an average of 71.6 per cent of its gross domestic product. В 1994 году бремя задолженности достигло 313 млрд. долл. США и сегодня составляет 231,3 процента от ее экспортных поступлений, или в среднем 71,6 процента от ее валового внутреннего продукта.
Standing at $322 billion in 1995 and representing 38.3 per cent of export earnings in 1994, the external debt overhang represents a tremendous drain on resources that would otherwise have been available for development purposes through domestic savings and external financial flows for development. Внешняя задолженность, составляющая 322 млрд. долл. США в 1995 году, что равнозначно 38,3 процента экспортных поступлений в 1994 году, катастрофически подрывает ресурсы, которые иначе могли бы использоваться на цели развития на основе экономии внутренних средств и притока капиталов извне в целях развития.
Along with the above, the government is in urgent need for in-depth economic analysis of the sectoral demand and export requirements for various mineral commodities such as potash, phosphate, fluorspar, soda ash, base metals, rare and rare-earth minerals. С учетом вышесказанного правительство срочно нуждается в проведении углубленного экономического анализа секторального спроса и экспортных потребностей в различном минеральном сырье, например поташе, фосфате, флюорите, углекислом натрии, основных металлах, редких минералах и редких полезных ископаемых.
For example, taxation policies can be improved, the use of foreign exchange for risk management programmes can be authorized and export procedures can be adapted in such a way that the timing of commodity exports becomes more certain (and hedging thus becomes easier). Например, могут быть приняты такие меры, как совершенствование налоговой политики, разрешение использования иностранной валюты для осуществления программ управления рисками и изменение экспортных процедур, с тем чтобы можно было более четко определять сроки осуществления экспорта сырьевых товаров (что облегчило бы хеджирование).
In a number of developing countries where tourism development has been given priority in development planning, the contribution of tourism to GNP, employment and export receipts has, in recent years, outstripped traditional economic activities such as cash crop agriculture or mineral extraction. В ряде развивающихся стран, где развитию туризма уделяется приоритетное внимание при планировании социально-экономического развития, туризм в последние годы имел более важное значение для ВНП, создания рабочих мест и формирования экспортных поступлений, чем такие традиционные отрасли, как товарное сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность.
That was followed by a more complex FAO/WFP mission, which evaluated losses in the agricultural production of subsistence crops and export crops, particularly vanilla and cloves, and the food deficit caused by the cataclysms. Вторая, более многочисленная миссия, состоящая из работников ФАО/МПП, прибыла в страну для оценки масштабов потерь продовольственных и экспортных культур, в частности ванили и гвоздики, и оценки дефицита продуктов питания, обусловленного стихийными бедствиями.
Landlocked developing countries are generally among the poorest of the developing countries, with the weakest growth rates, and are typically heavily dependent on a very limited number of commodities for their export earnings. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целом относятся к беднейшим развивающимся странам с самыми низкими темпами роста, для которых важнейшей статьей экспортных поступлений, как правило, является выручка от экспорта крайне ограниченного набора сырьевых товаров.
There should be an emphasis on developing export commodities for which small island developing States have or could develop a comparative advantage in world markets, using methods of production which are environmentally and socio-economically sustainable. Необходимо уделять особое внимание развитию производства экспортных товаров, в отношении которых малые островные развивающиеся государства имеют или могут иметь определенные преимущества на мировых рынках, с использованием экологически и социально-экономически устойчивых методов производства.
For example, the liberalization of the cocoa sector in West Africa has resulted in sharply increased concentration in the export sector, with a tendency for European grinders and trading houses to integrate backwards into the origins, either directly or through agent relationships. Например, либерализация сектора какао в Западной Африке привела к резкому повышению концентрации в экспортных отраслях, и возникла тенденция к тому, что европейские компании, занимающиеся помолом какао, и торговые фирмы, действуя либо самостоятельно, либо через своих агентов, начали налаживать нисходящие интеграционные связи.
The landlocked developing countries were on average paying 17.7 per cent of their export earnings for transit transport, as opposed to 8.7 per cent for the other developing countries. В среднем 17,7 процента экспортных поступлений развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приходится на транспортную составляющую, тогда как у других развивающихся стран она составляет 8,7 процента.
With falling export volumes and commodity prices unlikely to recover in the short run, the International Monetary Fund growth projections for 27 landlocked developing countries exhibit sharp reductions in growth rates in 2009 as compared with the year before. В условиях сокращения экспортных поступлений и низкой вероятности роста цен на сырьевые товары в ближайшей перспективе прогнозируемые Международным валютным фондом показатели роста 27 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, указывают на резкое замедление темпов роста в 2009 году по сравнению с показателями годичной давности.
Part of the difficulties with the AoA spring from the fact that the framers of the Agreement sought to correct the situation of mounting production surpluses in a number of food products from developed countries, through rising domestic support and the use of export subsidies. Часть трудностей, связанных с Соглашением по сельскому хозяйству, проистекает из того факта, что составители Соглашения стремились исправить положение, связанное с ростом излишков производства по ряду продовольственных продуктов из развитых стран путем увеличения внутренней поддержки и использования экспортных субсидий.
To this end, the AoA comprises commitments to reduce support to and protection of the agricultural sector under the three headings of market access, export subsidies and domestic support. С этой целью в Соглашении по сельскому хозяйству охватываются обязательства по уменьшению поддержки и защиты сельскохозяйственного сектора в рамках трех разделов о доступе к рынку, экспортных субсидиях и внутренней поддержке.