Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
A number of export industries created during the 1980s, such as silk production, shrimp farming and passion fruit production, were the direct result of this government support. Создание в 80-е годы ряда экспортных отраслей, таких, как производство шелка, разведение креветок и выращивание пассифлоры, явилось прямым следствием оказания правительством такой поддержки.
Their export earnings were hit particularly hard by their specialization in semiconductors and types of computer equipment that have relatively low technological content and that were subject to more pronounced downward price pressures when demand fell. На уровне их экспортных поступлений наиболее серьезно сказалась их специализация в производстве полупроводников и относительно низкотехнологичных видов компьютерного оборудования, снижение цен на которые было более выраженным в результате сокращения спроса.
The objective of these zones is the promotion of export oriented foreign investment with a package of inducements which include liberal tax incentives and the provision of complete infrastructure facilities within each zone. Эти зоны создаются в целях содействия притоку иностранных инвестиций в производство экспортных товаров посредством льготного налогообложения и создания в каждой зоне комплексных объектов инфраструктуры.
To achieve win - win - win outcomes in meeting ERs in export markets, a more holistic and proactive approach needs to be pursued, based on a "shared responsibility" between developed and developing countries. Для достижения взаимовыгодных результатов по трем аспектам в процессе соблюдения экологических требований на экспортных рынках требуется более комплексный и активный подход, основанный на "общей ответственности" развитых и развивающихся стран.
strengthening the controls so that all export or transiting/ transhipped cargo is controlled through the portal monitors. усиления контроля в целях отслеживания с помощью портовых мониторов всех экспортных или транзитных/перевалочных грузов.
BIOTRADE country programmes in Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela include enterprise development, market information, access to finance, export promotion and linkages with local communities. Инициатива ЮНКТАД БИОТРЕЙД направлена на повышение потенциала развивающихся стран в области производства товаров с добавленной стоимостью на основе биоразнообразия как для внутренних, так и для экспортных рынков.
These revenues provide the Democratic People's Republic of Korea with a significant portion of its export earnings and financially aid Pyongyang's own weapons development and arms-related purchases. Эти доходы составляют значительную часть экспортных поступлений Корейской Народно-Демократической Республики и используются для финансирования сделок самого Пхеньяна, направленных на разработку оружия и связанных с ним.
The objective of the Contingency and Compensatory Financing Facility was to smooth the effects of a temporary exogenously caused shortfall in merchandise export receipts below the medium-term trend in a particular country. Цель Фонда компенсационно-резервного финансирования состояла в сглаживании последствий временного падения экспортных поступлений от продажи сырьевых товаров, вызванного экзогенными факторами, ниже среднесрочного тренда в данной конкретной стране.
It is also high time to eliminate the distortions in the production and trade of agricultural goods caused by scandalous levels of export subsidies and domestic support in much of the developed world. Также пора ликвидировать искажения в производстве и торговле сельскохозяйственными продуктами, вызванные скандальным объемом экспортных субсидий и внутренней поддержкой, которые практикуются в большинстве стран развитого мира.
Surely, it is preferable for international trading regimes to carve out exceptions and export preferences for what are essentially de minimus producers of legitimate agricultural goods, than it is to force them to choose between unemployment and the production of illicit cash crops. Конечно, международным торговым режимам предпочтительнее добиваться исключений и экспортных преференций для производителей, как правило, законных сельскохозяйственных товаров, чем вынуждать их делать выбор между безработицей и производством незаконных товарных культур.
The second is an Internet Repository to make available on the Internet the national trade documents for import and export procedures from a wide range of countries. Второй проект - это Интернет-репозиторий, позволяющий размещать на Интернете национальные торговые документы для импортных и экспортных операций по широкому кругу стран.
This affects eligibility and the number of countries having access, the proportion of export shortfall compensated and the speed of disbursement which have limited their intended counter-cyclical effects. Речь идет о праве доступа к этим механизмам и числе стран, имевших возможность воспользоваться ими, доле компенсируемых экспортных поступлений и оперативности выплат.
Brazil was still trying to re-gain markets shares lost in one of its major export markets, the EU, after an import ban which had first taken effect in 2008. Бразилия по-прежнему пытается восстановить свои рыночные позиции, утраченные на одном из своих важнейших экспортных рынков - ЕС - после запрета импорта, впервые вступившего в силу в 2008 году.
The agreement would require energy products to be considered as merchandise of temporal entry through the territory of another party, excluding the payment of import or export taxes. В соответствии с таким соглашением энергоносители можно было бы рассматривать как товар, временно въезжающий на территорию другой стороны, за исключением обязательного условия выплаты импортных или экспортных пошлин.
Technical measures, including SPS and TBT, should be given due importance in the classification, since available estimates indicated that at least 10 per cent of export losses for developing countries as a group resulted from SPS/TBT measures. Технические меры, в том числе СФМ и ТБТ, должны занять подобающее место в классификации, поскольку, судя по имеющимся оценкам, на эти меры приходится не менее 10% экспортных потерь развивающихся стран вместе взятых.
The need to diversify economies and expand exports (50 WTO Members rely on just one to three export commodities); необходимость диверсификации экономики и форсирования экспорта (в 50 членах ВТО доминируют всего лишь один-три экспортных товара);
This requires reaching agreement on the rapid elimination of export and trade-distorting domestic subsidies in agriculture as well as a substantial advance in reducing tariff peaks and escalation in manufactures of interest to developing countries. Для этого необходимо достичь соглашения в отношении скорейшей отмены экспортных и ведущих к возникновению торговых диспропорций внутренних сельскохозяйственных субсидий, а также значительно продвинуться вперед в деле снижения максимальных тарифных ставок и ограничении роста тарифов на продукцию обрабатывающей промышленности, представляющую интерес для развивающихся стран.
Domestic support and export subsidies by developed countries in the area of agriculture amount to nearly $1 billion a day, thereby depressing world prices of agricultural goods and crowding out potential developing-country exports. Объем внутренней поддержки и экспортных субсидий в сельском хозяйстве развитых стран достигает почти 1 млрд. долл. США в день, что оказывает понижающее воздействие на мировые цены на сельскохозяйственную продукцию и вытесняет с рынков потенциальный экспорт развивающихся стран.
In fact, in 2003 it was estimated that companies located in Taiwan P.O.C. were contributing 75% of the furniture export shipments from China. В 2003 году на долю компаний Тайваня, провинции Китая, приходилось, согласно оценкам, 75% экспортных поставок мебели Китая.
They pointed out that a large number of developing countries faced supply constraints, lack of technology, insufficient knowledge of export markets, weak institutional frameworks and significant gaps in infrastructure, which could be particularly severe in landlocked countries. Они отмечали, что большое число развивающихся стран сталкивается с факторами, сдерживающими предложение, с нехваткой технологии, недостаточным знанием экспортных рынков, с проблемами слабой институциональной базы и значительными лакунами в инфраструктуре, которые могут особенно остро стоять в странах, не имеющих выхода к морю.
There was an urgent need to fully implement the development mandate of the Doha Ministerial Declaration and the WTO General Council decision of 1 August 2004 and for developed countries to substantially reduce trade-distorting domestic support and eliminate export subsidies. Существует настоятельная необходимость в полной мере осуществить мандат в области развития Дохинской декларации министров и решение Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, а также добиться существенного снижения развитыми странами внутренней поддержки, ведущей к появлению торговых диспропорций, и отмены экспортных субсидий.
She detailed a few side effects of export subsidies, which included trade distortions and welfare losses to both local producers and consumers, as well as the creation of a de facto tax on other, non-subsidized sectors. Она подробно описала некоторые из побочных эффектов экспортных субсидий, которые включают в себя перекосы в торговле и снижение доходов как местных производителей, так и потребителей, а также фактическое дополнительное налоговое бремя для других секторов, не получающих субсидий.
In the case of Mexico, the growth in exports throughout the 1990s was clearly led by non-oil export activities, particularly exports of manufacturing goods, most of which were produced by affiliates of TNCs. В случае Мексики рост экспорта на протяжении 90-х годов был явно обусловлен прежде всего развитием экспортных производств, не связанных с нефтяной промышленностью, и особенно экспортом продукции обрабатывающей промышленности, которая в большинстве своем производилась филиалами ТНК.
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. Наряду с негативными последствиями государственной задолженности по выплате заработной платы имело место падение экспортных цен на орех кешью, являющийся главной товарной культурой Гвинеи-Бисау, а поступления по линии выдачи лицензий на рыбный промысел не увеличиваются сколько-нибудь значительно.
The warehouses are EU-numbered and certified, entitling the cargo handling and storage both for the EU and export markets. Склады имеют номера и сертификаты ЕС, что позволяет перегружать и хранить грузы, предназначенные как для ЕС, так и для экспортных рынков.