In terms of desired impacts, such investment may contribute to the creation of employment opportunities as well as tax and export revenues. |
С точки зрения желательной отдачи такие инвестиции могут способствовать созданию возможностей для трудоустройства, а также получению налоговых и экспортных поступлений. |
This Expert Meeting would attempt to clarify the impact of international supply chains, in particular large distribution networks, on the competitiveness of developing country enterprises in domestic and export markets. |
Совещание экспертов попытается прояснить вопрос о влиянии международных производственно-сбытовых сетей, в частности крупных распределительных сетей, на конкурентоспособность предприятий развивающихся стран на внутренних и экспортных рынках. |
Agriculture, textiles and clothing and services export sectors in developing countries are among the principal employers of the poor, including poor women and other disadvantaged groups. |
Сельское хозяйство, текстиль и одежда и услуги относятся к числу тех экспортных секторов в развивающихся странах, которые являются основными работодателями для бедных слоев населения, включая женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
His Group attached utmost importance to the negotiations on agriculture, where trade-distorting export subsidies and other non-tariff barriers were tolerated at the expense of developing countries. |
Его Группа придает главенствующее значение переговорам по сельскому хозяйству, где в ущерб интересам развивающихся стран допускается использование деформирующих торговлю экспортных субсидий и других нетарифных барьеров. |
Nevertheless, the real purchasing power of these export revenues may not improve since the prices of many imports are also likely to increase. |
Тем не менее реальная покупательная способность этих экспортных поступлений может остаться на прежнем уровне, поскольку цены на многие импортные товары также, по всей видимости, возрастут4. |
It is known that developing countries, in general, continue to face the long-standing volatility of their export proceeds and private capital inflows. |
Известно, что перед развивающимися странами в целом уже давно стоит проблема нестабильности их экспортных поступлений и притока частного капитала в эти страны. |
These barriers and subsidies cost developing countries more in lost export opportunities than the $56 billion in aid they receive each year. |
Эти барьеры и субсидии с точки зрения утраченных экспортных возможностей развивающихся стран стоят им больше, чем та помощь, в размере 56 млрд. долларов, которую они ежегодно получают17. |
Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. |
Кроме того, зависимость НРС от торговли одним видом сырья или ограниченным кругом сырьевых товаров как источника экспортных поступлений не позволяет им вырваться из порочного круга ухудшения условий торговли. |
Contractual service suppliers, which hold most potential for export interest of developing countries, have been improved in scope and duration, and include Independent Professionals as a new category. |
Позитивные изменения имели место в отношении охвата и сроков предоставления услуг на условиях подряда поставщиками, обладающими наибольшими потенциальными возможностями с точки зрения экспортных интересов развивающихся стран, - в этой сфере появилась новая категория независимых специалистов. |
A "window of opportunity" could thus open up over the next several years, making possible substantially improved export earnings for developing countries. |
Таким образом в течение следующих нескольких лет может существовать определенное «окно» возможностей, использование которого способно существенно увеличить объем экспортных поступлений развивающихся стран. |
Sales made to households are distinguished from sales to business and export sales are also measured. |
В его рамках проводилось различие между продажами домохозяйствам и продажами предприятиям при одновременном измерении экспортных продаж. |
The issue of commodities was vital to many developing countries, since commodities provided them with most of their export earnings and thus contributed to economic growth and development. |
Вопрос сырьевых товаров имеет исключительно важное значение для многих развивающихся стран, поскольку именно эти товары являются основным источником экспортных поступлений и таким образом способствуют экономическому росту и развитию. |
South-South trade was growing twice as fast as global trade and could become a main source of export earnings for developing countries. |
Торговля Юг-Юг возрастает вдвое большими темпами, чем мировая торговля и может стать одним из главных источников экспортных поступлений для развивающихся стран. |
It therefore advocated substantial reform of agriculture in three main areas: improved access to markets, elimination of export subsidies and reduction of domestic support. |
В этой связи он выступает за существенную реформу трех основ своего сельскохозяйственного сектора путем расширения доступа к рынкам, ликвидации экспортных субсидий и сокращения внешней задолженности. |
In that connection, France and the European Union have made proposals related to market access, export subsidies for agricultural products and the problem of commodities. |
В этой связи Франция и Европейский союз сделали предложения, касающиеся доступа на рынок, экспортных пособий на сельскохозяйственные продукты и проблем сырьевых товаров. |
The failure of the Cancún meeting showed the enormous obstacles that developing countries must overcome in order to improve their export sectors and become integrated into the world economy. |
Провал встречи в Канкуне выявил колоссальные препятствия, которые развивающиеся страны должны преодолеть для того, чтобы улучшить положение дел в своих экспортных секторах и интегрироваться в мировую экономику. |
Developed countries must also undertake the necessary measures to eliminate their agricultural export subsidies and to reduce trade-distorting domestic farm support with a view to helping African countries earn their fair share from their agricultural exports. |
Развитые страны также должны принять необходимые меры по устранению экспортных сельскохозяйственных субсидий и снизить препятствующее торговле субсидирование национального сельского хозяйства с тем, чтобы помочь африканским странам получить справедливую долю сельскохозяйственного экспорта. |
Agriculture is at the heart of the round; the European Union and United States agreement to eliminate all agricultural export subsidies is particularly welcome. |
Сельское хозяйство стало главной темой этого раунда: мы особо приветствуем соглашение об отмене всех сельскохозяйственных экспортных субсидий, заключенное между Европейским союзом и Соединенными Штатами. |
The positive developmental impact of export subsidies can be critical to countries where such measures, if financially possible, constitute a response to serious structural disadvantages. |
Положительное влияние экспортных субсидий на процесс развития может оказаться весьма важным для стран, где такие меры, если они возможны по финансовым соображениям, представляют собой реакцию на серьезные структурные недостатки. |
According to the above-mentioned report of the Secretary-General, such a policy could provide recipient countries with breathing space and offset some of the negative effects of contracting export revenue and financial inflows. |
Согласно вышеупомянутому докладу Генерального секретаря, такая политика могла бы предоставить странам-получателям передышку и компенсировать некоторые негативные последствия сокращения экспортных поступлений и притоков финансовых средств. |
(e) Elimination of trade-distorting domestic support measures and export subsidies in cotton production; |
ё) устранение деформирующих торговлю мер внутренней поддержки и экспортных субсидий в хлопковой отрасли; |
A genuinely global agreement that reduces tariffs, eliminates export subsidies, reduces domestic subsidies and increases market access will see benefits flow to all States. |
Заключение подлинно глобального соглашения, которое обеспечит снижение тарифов, ликвидацию экспортных субсидий, сокращение внутренних субсидий и расширение доступа к рынкам, принесет выгоду всем государствам. |
The Division will ensure that the framework of international trade agreements is duly considered and that there is coherence between various trade policy instruments to achieve export success. |
Отдел будет обеспечивать должный учет основных положений международных торговых соглашений и связность различных инструментов торговой политики для успешного достижения экспортных целей. |
The Asia-Pacific region, on the other hand, has been rather slow in exploiting the potential of regional economic integration, due to its focus on Western export markets. |
Вместе с тем Азиатско-Тихоокеанский регион медленнее использует потенциал региональной экономической интеграции ввиду его зависимости от западных экспортных рынков. |
In Cambodia, UNDP contributed to a Trade Integration Strategy focusing on 19 products for export with the potential to improve the livelihoods of 2.5 million farmers. |
В Камбодже ПРООН способствовала выработке стратегии интеграции торговли, ориентированной на 19 экспортных товаров, производство которых потенциально способно повысить уровень благосостояния 2,5 млн. крестьян. |