A number of them conduct inter-agency reviews of export licences. |
Некоторые из них участвуют в межведомственном согласовании решений о выдаче экспортных лицензий. |
The impact of the elimination of export subsidies depends on whether countries are net importers or net exporters of the products concerned. |
Влияние отмены экспортных субсидий будет зависеть от того, являются ли страны нетто-импортерами или нетто-экспортерами соответствующей продукции. |
Measures are needed at the regional level to enhance developing country export opportunities. |
Необходимы меры на региональном уровне по расширению экспортных возможностей развивающихся стран. |
Some 94 developing countries still derive more than 50 per cent of their export earnings from primary commodities. |
В примерно 94 развивающихся странах на сырьевые товары по-прежнему приходится более 50% их экспортных поступлений. |
Products such as cut flowers also benefit from preferences and account for a significant export revenue. |
Такие товары, как срезанные цветы, также пользуются преференциями, и на них приходится значительная часть экспортных доходов. |
Some proposals sought to reduce or eliminate export taxes and restrictions which DCs found outside the mandate. |
Некоторые предложения ставят задачу снижения или устранения экспортных налогов и ограничений, что, по мнению РС, выходит за рамки мандата. |
The extension for elimination of export subsides until 2015 for certain DCs was approved. |
Было утверждено продление, касающееся устранения экспортных субсидий, до 2015 года. |
New legislation has sometimes been developed in export markets without the provision of adequate and timely information to potentially affected developing countries. |
Разработка нового законодательства на экспортных рынках порой не сопровождается адекватным и своевременным информированием потенциально затрагиваемых им развивающихся стран. |
Strategies are needed to focus on ways to avoid expanding export revenues leading to excess liquidity that in turn could cause the Dutch Disease. |
Необходима разработка стратегий, позволяющих сосредоточить усилия на путях недопущения роста экспортных поступлений, ведущего к образованию чрезмерной ликвидности, которая в свою очередь способна вызвать "голландскую болезнь". |
A study by UNCTAD* provides a sectoral breakdown of export flows among and within developing regions. |
В одном из исследований ЮНКТАД приводится отраслевая разбивка экспортных потоков между развивающимися регионами. |
The existence of fixed export costs is a potential impediment to trade despite good market access conditions. |
Существование фиксированных экспортных издержек является потенциальным препятствием на путях торговли, несмотря на благоприятные условия доступа к рынкам. |
The list does not refer to the proposal on export taxes. |
Этот список не имеет отношения к предложению, касающемуся экспортных пошлин. |
The report also stated that the ozone centre of Kyrgyzstan had conducted monitoring of the import and export licensing system. |
В этом докладе также отмечается, что действующий в Кыргызстане центр по озону провел мониторинг функционирования системы лицензирования импортных и экспортных поставок. |
EU legislation presents a clear package of legislation, including the needed institutional and technical infrastructure to enable export to the EU. |
Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
Some of those new exports exhibit an extremely high rate of increase in its export share. |
Рыночная доля некоторых из этих новых экспортных товаров растет чрезвычайно быстро. |
Agricultural trade liberalization was meant to help developing nations generate export earnings, increase the market share for their small farmers and make food cheaper for consumers. |
Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами должна помочь развивающимся странам изыскать новые источники экспортных поступлений, увеличить долю на рынке продукции мелких фермеров этих стран, а также сделать их продовольственную продукцию более доступной для потребителей. |
However, these countries remain vulnerable to export shocks and are dependent on highly concessional financing and prudent debt management. |
Вместе с тем, эти страны по-прежнему уязвимы в случае каких-либо экспортных потрясений, и их положение во многом зависит от объема льготного финансирования и рационального управления задолженностью. |
The recent introduction of export restrictions by some countries had aggravated food shortages and contributed to price increases. |
Недавнее введение некоторыми странами экспортных ограничений усугубило нехватку продовольствия и привело к повышению цен. |
High oil prices are beneficial to export revenue recipients in producing countries and oil companies. |
Высокие цены на нефть выгодны получателям экспортных доходов в странах-производителях и нефтяным компаниям. |
Despite the increase of shrimp production, falling market prices led to decreasing export revenues in the year 2006. |
Несмотря на увеличение производства креветок, снижение рыночных цен привело к уменьшению объема экспортных поступлений в 2006 году. |
Training in the promotion of innovative export products, in such areas as packing labelling and brand differentiation, is also needed. |
Необходимо также проводить учебную подготовку по вопросам поощрения новых инновационных экспортных продуктов в таких областях, как маркировка упаковки и дифференциация марки товара. |
One potential way to boost production might be to lower export barriers so that local producers can take advantage of higher prices abroad. |
Одна из возможных мер стимулирования производства состоит в снижении экспортных барьеров, чтобы местные производители могли сбывать товары за границей по более высоким ценам. |
Trade shocks are an even bigger challenge in countries reliant on more traditional export sectors. |
Еще большую опасность торговые потрясения представляют для стран, зависящих от более традиционных экспортных секторов. |
The impact of the expansion of such export limitations globally has not been further investigated. |
Последствия расширения таких экспортных ограничений в мировом масштабе более обстоятельно не изучались. |
It constitutes a large percentage of the gross domestic product (GDP), export earnings and Government revenues. |
На ее долю приходится большой процент валового внутреннего продукта (ВВП), экспортных поступлений и государственных доходов. |