| We shall work together and with others for effective export controls to ensure that trade in armaments and sensitive dual-use goods is carried out responsibly. | Мы будем сотрудничать друг с другом и с другими государствами в области эффективных экспортных ограничений для обеспечения ответственного отношения к торговле оружием и стратегическими товарами двойного назначения. |
| Trade policy changes in developing countries have been increasingly directed towards liberalization, thus contributing to the expansion of world trade and enhancing export possibilities and growth prospects for all countries. | Изменения в торговой политике в развивающихся странах все больше тяготеют к либерализации, содействуя тем самым расширению мировой торговли и повышению экспортных возможностей и перспектив роста всех стран. |
| quantify the effects of seabed production on the export earnings or economy of the applicants; | дать количественную оценку последствий добычи с морского дна для экспортных поступлений или экономики заявителя; |
| Developing countries will need to build a capacity to generate and utilize new technologies if they are to maintain or acquire international competitiveness in existing export industries and penetrate new markets. | Для сохранения или завоевания международных конкурентных позиций в существующих экспортных отраслях и выхода на новые рынки развивающимся странам необходимо будет создать потенциал для разработки и использования новых технологий. |
| The Government had planned to import that quantity on a commercial basis, using credit allocations and export earnings from oil and other products. | Правительство планировало импортировать это количество зерна на коммерческой основе с использованием кредитных ассигнований и экспортных поступлений от продажи нефти и других продуктов. |
| On the other hand, the investment's potential in generating export opportunities for developing countries is rarely a consideration of support programmes. | С другой стороны, потенциал таких инвестиций с точки зрения формирования экспортных возможностей для развивающихся стран учитывается в программах поддержки ПИИ крайне редко. |
| Expansion of markets, including export markets, and of production could lead to scale economies and improve the commercial viability of several projects. | Расширение емкости рынков, в том числе экспортных, и увеличение объемов производства может обеспечить экономию на масштабах производства и повысить коммерческую надежность некоторых проектов. |
| Similarly, policies determining minimum export prices may make it more expensive for developing country producers or exporters to obtain access to finance or risk management. | Политика установления минимальных экспортных цен также может привести к увеличению расходов производителей или экспортеров из развивающихся стран на получение доступа к финансам или инструментам регулирования риска. |
| The growth in the importance of transnational corporations is also significant, since they have a clear preference for employment of women in export processing zones. | Повышение роли транснациональных корпораций также имеет важное значение, поскольку они чаще предпочитают использовать женщин в зонах обработки экспортных товаров. |
| Many of ITC's pilot projects in the field followed the export production village concept, which had been applied successfully in certain developing countries. | При осуществлении многих экспериментальных проектов на местах МТЦ придерживается концепции развития экспортных производств в деревнях, которая нашла успешное применение в некоторых развивающихся странах. |
| The Panel deemed the supply of such services indispensable for the efficient operation of industry - particularly for SMEs and other local enterprises aiming at competition in export markets. | По мнению Группы, такие услуги необходимы для эффективного функционирования промышленности - в частности МСП и других местных предприятий, ориентирующихся на конкуренцию на экспортных рынках. |
| phasing out of centralized trade, export quotas and licensing; | постепенный отказ от централизованной торговли, экспортных квот и лицензий; |
| Third, the prospects of future profits in export sectors are still blurred by the uncertainties surrounding domestic macroeconomic policies and the long-term security of access to western markets. | В-третьих, перспектива получения будущей прибыли в экспортных секторах по-прежнему затуманена ввиду факторов неопределенности, связанных с внутренней макроэкономической политикой и обеспечением долгосрочного доступа к западным рынкам. |
| The use of alternative commercial routes bypassing the target country led to substantial increases of the cost and transporting time both for export and import. | Использование альтернативных торговых путей, идущих в обход этой страны, привело к значительному увеличению расходов и времени, связанных с осуществлением как экспортных, так и импортных операций. |
| Prohibition of the use of export subsidies on products not subject to reduction commitments | Запрещение использования экспортных субсидий в отношении продукции, не охватываемой обязательствами о сокращении затрат |
| The GSP continued to be a trade policy tool which aimed to increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. | ВСП по-прежнему остается инструментом торговой политики, призванным содействовать увеличению экспортных поступлений, проведению индустриализации и ускорению темпов экономического роста развивающихся стран. |
| The representative of Ethiopia said that the generalized system of preferences had centred around international efforts aimed at accelerating economic growth, promoting industrialization and increasing export earnings. | Представитель Эфиопии заявил, что стержнем всеобщей системы преференций являются международные усилия, направленные на ускорение экономического роста, содействие индустриализации и увеличение экспортных поступлений. |
| Strengthened control in the application of export licence and higher costs arising from more stringent fiscal and tax measures sharply reduced the supply of tungsten material in China. | Жесткий контроль за применением правил, касающихся экспортных лицензий, и более высокие расходы, связанные с ужесточением фискальных и налоговых мер, привели к резкому снижению предложения вольфрамовых материалов в Китае. |
| Increased access to international markets is not merely a means to increase export revenue, but can be a force for economic transformation and poverty reduction. | Расширение доступа на международные рынки не только открывает возможность для наращивания экспортных поступлений, но и может стать орудием экономических преобразований и смягчения проблемы нищеты. |
| In seeking to gain a foothold in export markets, the main challenge faced by export-oriented small-scale manufacturing enterprises is as much one of marketing as of production. | Основные проблемы, с которыми сталкиваются малые производственные предприятия с экспортной ориентацией, пытающиеся закрепиться на экспортных рынках, кроются не только в сфере производства, но и в сфере сбыта. |
| Offers insurance to cover risks in African markets and export credits to third parties | Страхование рисков на рынках африканских стран и предоставление экспортных кредитов третьим сторонам |
| (b) Assistance in conducting import and export formalities; | Ь) оказание помощи в выполнении импортных и экспортных формальностей; |
| identification of major export sectors where the preferential margin becomes zero; | выявлении основных экспортных секторов, в которых преференции становятся нулевыми; |
| In their key export sectors, developing countries tend to react quickly to the emergence of environmental policies and environmentally based consumer concerns. | В ключевых экспортных секторах развивающиеся страны, как правило, быстро реагируют на введение мер экологической политики и на поведение потребителей, руководствующихся в своих решениях экологическими соображениями. |
| Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. | И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности. |