| One country, for example, was requesting support to strengthen export sectors that provided employment opportunities especially for women. | Одна страна, например, запрашивает поддержку в деле укрепления экспортных секторов, обеспечивающих возможности занятости, прежде всего для женщин. |
| Options proposed for the forestry sector in the short term included reducing timber harvests and diversification of products and export markets. | Для лесного сектора на краткосрочную перспективу предлагаются такие меры, как сокращение лесозаготовки и диверсификация товаров и экспортных рынков. |
| Reliance on a limited number of crops or on higher-value export crops will be insufficient. | Недостаточно полагаться лишь на ограниченное число сельскохозяйственных культур или выращивание более дорогостоящих экспортных культур. |
| It would also help them to diversify their export structures and market destinations. | Это также помогло бы им диверсифицировать структуру своего экспорта и экспортных рынков. |
| It would also extend to HFCs the Protocol's provisions on trade with non-Parties and import and export licensing requirements. | Кроме того, согласно этому предложению на ГФУ будут распространены предусмотренные в Протоколе положения, касающиеся торговли с государствами, не являющимися Сторонами, а также требования относительно лицензирования импортных и экспортных поставок. |
| Reduced trade and declining commodity prices have resulted in shrinking export earnings and Government revenues. | Сокращение торговли и падение цен на сырьевые товары привели к снижению экспортных поступлений и государственных доходов. |
| Businesses demonstrate improvements in their competitiveness, productivity, quality, safety and export capacity. | Улучшение производственных характеристик предприятий с точки зрения их конкурентоспособности, производительности, качества и безопасности продукции и экспортных возможностей. |
| To assist SMEs in meeting CSR-related standards and requirements in their home and export markets. | Оказание помощи МСП в соблюдении стандартов и требований КСО на внутренних и экспортных рынках. |
| The significant investments recently undertaken and currently under way in the mining sector are expected to generate substantial mineral output and export earnings. | Значительные инвестиции, осуществленные в последнее время в горнодобывающий сектор, должны существенно повысить объем добычи минеральных ресурсов и экспортных поступлений. |
| The accumulation of technological knowledge and capabilities is critical to inducing structural transformation and gaining competitive advantage in export markets. | Накопление технических знаний и наращивание технологического потенциала имеют решающее значение для стимулирования структурных преобразований и приобретения конкурентных преимуществ на экспортных рынках. |
| Globalization and liberalization of agriculture have led many developing countries to increasingly specialize in export crops (table 5). | Глобализация и либерализация сельского хозяйства привели к тому, что многие развивающиеся страны стали все больше специализироваться на производстве экспортных культур (таблица 5). |
| Recent food crises have highlighted the role of export restrictions by exporters to mitigate domestic food shortages while importers sought to secure stable access to food. | Недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали роль экспортных ограничений, вводимых экспортерами в целях сокращения нехватки продовольствия на внутреннем рынке, в то время как импортеры пытались обеспечить бесперебойный доступ к продовольствию. |
| One likely reason is the increase of the average productivity in the export sectors. | Одна из возможных причин заключается в росте средней производительности труда в экспортных отраслях. |
| Many countries have promoted exports by cutting tax related to export production, or by offering tax rebates and duty drawbacks. | Многие страны стимулируют экспорт, снижая налогообложение экспортных производств или практикуя налоговые льготы и возврат пошлин. |
| Figure 4 shows the evolution of export sophistication originating from high-income countries and from six developing regions, between 1993 and 2008. | На диаграмме 4 показана эволюция уровня сложности экспортных товаров из стран с высоким уровнем доходов и шести развивающихся регионов в период 1993-2008 годов. |
| Various reforms affecting subsidies, anti-dumping measures and export cartels had been introduced since 2002 to open the sector to competition. | Начиная с 2002 года в стране проводился ряд реформ, затрагивавших субсидии, антидемпинговые меры и деятельность экспортных картелей и направленных на то, чтобы сделать данный сектор открытым для конкуренции. |
| Experts recognized that the export taxes imposed by larger food-exporting countries had damaging repercussions on small food-importing countries. | Эксперты признали, что введение экспортных налогов странами, являющимися крупными экспортерами продовольствия, имело тяжелые последствия для небольших стран, импортирующих продовольствие. |
| Revenues generated from export taxation have been used to support domestic industries. | Поступления от таких экспортных налогов направляются на поддержку отечественных отраслей. |
| Existing WTO rules do not prohibit the use of export taxes. | Применение экспортных налогов не запрещено действующими правилами ВТО. |
| Commodities remain the mainstay of most developing countries' trade and continue to generate most of their export earnings. | Сырьевые товары остаются главными статьями торговли и основным источником экспортных поступлений большинства развивающихся стран. |
| It has negatively impacted government revenues due to contractions in economic growth, export earnings, remittances, and investment for developed and developing countries alike. | Кризис негативно отразился на государственных поступлениях вследствие замедления экономического роста, сокращения экспортных поступлений, денежных переводов мигрантов и инвестиций как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The Control of Imports and Exports (Temporary) Act makes certain violations of customs, import and export regulations a criminal offence. | В соответствии с Законом (Временным) о контроле над экспортом и импортом некоторые нарушения таможенных, импортных и экспортных правил считаются уголовными преступлениями. |
| UNCTAD viewed the scaling up of South-South cooperation as an important means of strengthening the export positioning of African cotton producers. | По мнению ЮНКТАД, расширение масштабов сотрудничества Юг-Юг является важным средством укрепления экспортных позиций африканских производителей хлопка. |
| Effective cuts in cotton subsidies could increase their export revenues by 20 per cent. | Реальное сокращение субсидирования хлопкового сектора может привести к увеличению экспортных поступлений наименее развитых стран на 20 процентов. |
| In 2010, international tourism generated 919 billion dollars in export earnings. | В 2010 году поступления от международного туризма составили 919 млрд. долл. США в виде экспортных доходов. |