| Reductions in export subsidies by developed countries have not been enough to increase Tanzania's exports of products where it has a comparative advantage. | Сокращение экспортных субсидий развитыми странами оказалось недостаточным для увеличения экспорта танзанийских товаров, которые имеют сравнительные преимущества. |
| Early elimination of export subsidies would be the first step in ensuring a level playing field between developing countries and developed countries. | Скорейшее устранение экспортных субсидий явилось бы первым шагом на пути обеспечения равноправных условий для развивающихся и развитых стран. |
| As for export credits, there should be substantive analysis of their possible trade-distorting effects. | Что касается экспортных кредитов, то необходимо провести конкретный анализ их возможного отрицательного влияния на торговлю. |
| Although temporary measures to protect domestic farmers against imports may be desired, attention should be given to improving export capacity and product quality. | Хотя, возможно, потребуется принять временные меры для обеспечения защиты местных фермеров от импорта, внимание следует уделить расширению экспортных возможностей и улучшению качества товаров. |
| This ability was measured by their export earnings and the net flow of foreign exchange available to them. | Этот вывод был сделан исходя из объема их экспортных поступлений и чистого притока иностранной валюты. |
| Nor did it submit copies of the export documents relating to storage in a warehouse of the forwarding agent. | Она также не представила копий экспортных документов, касающихся хранения товаров на складе экспедитора. |
| Ministers called for more stable global prices for commodities to ensure predictable flows of export revenue for their development. | Министры призвали стабилизировать мировые цены на сырьевые товары для обеспечения предсказуемости потоков экспортных поступлений, необходимых для их развития. |
| With respect to other areas of the Uruguay Round commitments, Mauritius provides no AMS or export subsidies. | Что касается других обязательств, вытекающих из Уругвайского раунда, то Маврикий не предоставляет экспортных субсидий или АПП. |
| Many countries lack export licensing systems, also despite the requirements of the Montreal Amendment. | Во многих странах отсутствуют системы лицензирования экспортных операций - также невзирая на требования Монреальской поправки. |
| The group also began consideration of model legislation on strengthening controls at export points. | Эта группа приступила также к рассмотрению типового закона об усилении контроля в пунктах вывоза экспортных товаров. |
| In practice, the equitable share concept proved useless, subverting GATT discipline over the use of export subsidies for agricultural products. | На практике концепция справедливой доли рынка оказалась бесполезной, подрывая порядок ГАТТ в отношении использования экспортных субсидий для сельскохозяйственных продуктов. |
| The parties also agreed to limit domestic and export subsidies. | Стороны также договорились об ограничении внутренних и экспортных субсидий. |
| No reductions in export subsidies (where they exist) are required for the LDCs. | К НРС не предъявляется никаких требований в отношении сокращения экспортных субсидий (в случае их существования). |
| The experience of a number of key export industries can be used to illustrate the linkages between the formal and informal economies. | Опыт ряда важнейших экспортных отраслей можно использовать в порядке иллюстрации связей между формальным и неформальным секторами экономики. |
| On agriculture, the decision to eliminate export subsidies would go a long way in reducing the existing global trade distortions. | В области сельского хозяйства решение об отмене экспортных субсидий позволит значительно продвинуться вперед в деле уменьшения существующих перекосов в глобальной торговле. |
| A credible end-date for the elimination of export subsidies would also be crucial for the successful outcome of the negotiations. | Установление реальных предельных сроков отмены экспортных субсидий также будет иметь решающее значение для успешного завершения переговоров. |
| For many developing countries commodities continue to account for the bulk of export earnings. | Во многих развивающихся странах основная часть экспортных поступлений по-прежнему приходится на сырьевые товары. |
| That growth, however, had only compensated for part of the decrease in the total export earnings of the agricultural sector. | Вместе с тем этот рост лишь частично компенсировал сокращение общих экспортных поступлений сельскохозяйственного сектора. |
| Sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade also affected the export potential of even the most competitive products. | Санитарные и фитосанитарные меры и технические барьеры в торговле также отрицательно сказываются на экспортных возможностях даже наиболее конкурентоспособной продукции. |
| The continued use of export subsidies, a major part of which were provided by developed countries, created unfair advantages for developed country producers. | Сохраняющаяся практика экспортных субсидий, основная часть которых предоставляется развитыми странами, создает несправедливые преимущества для производителей из развитых стран. |
| Sugar exports have increased dramatically in recent years, despite the system of export taxes. | Несмотря на систему экспортных налогов, экспорт сахара за последние годы резко возрос. |
| Mineral exports in 1998 accounted for half of the country's total export earnings. | В 1998 году половина экспортных поступлений страны приходилась на экспорт полезных ископаемых. |
| They would, however, benefit from a reduction, or outright ban, on export subsidies. | Вместе с тем они выиграют от сокращения или прямого запрета экспортных субсидий. |
| Commitments on elimination of export subsidies are usually requested from acceding countries. | Присоединяющимся странам обычно предлагается принять обязательства в отношении устранения экспортных субсидий. |
| The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |