| A wide range of domestic brands will represent Kazakhstan's industry in export markets. | Казахстанская промышленность на экспортных рынках должна быть представлена широкой линией отечественных брэндов. |
| Members of export consortia benefit increasingly from globalization. | Все более широкое использование участниками экспортных консорциумов результатов глобализации. |
| Public and private institutions support SMEs in creating and promoting export consortia on a sustainable basis. | Регулярная поддержка, оказываемая МСП государственными и частными учреждениями в создании и поощрении деятельности экспортных консорциумов. |
| Support institutions effectively support growing numbers of export consortia. | Эффективное содействие, оказываемое предоставляющими помощь учреждениями растущему количеству экспортных консорциумов. |
| In Latin America and the Caribbean, the value of export earnings declined in line with the contraction of world trade in goods in 2009. | В Латинской Америке и Карибском бассейне величина экспортных поступлений снизилась в 2009 году пропорционально сокращению мировой торговли товарами. |
| However, their utilization has often remained limited to a narrow set of export products. | Однако зачастую они по-прежнему распространяются лишь на узкий круг экспортных товаров. |
| Further UNIDO initiatives in trade capacity-building aim to promote the establishment of export consortia and corporate social responsibility. | Следующие инициативы ЮНИДО в области наращивания торгового потенциала направлены на содействие созданию экспортных консорциумов и корпоративной социальной ответственности. |
| It also generates about 63 per cent of total export revenues. | Оно также приносит около 63 процентов общих экспортных доходов. |
| In addition, increased export access to developed country markets improves prospects for growth of the private sector. | Кроме того, расширение доступа экспортных товаров на рынки развитых стран улучшает перспективы роста частного сектора. |
| SMEs linked to the export sector are especially affected by the crisis. | Особенно сильно кризис ударил по МСП, связанным с производством экспортных товаров. |
| The projects then become self-sustainable thanks to increasing export revenues from existing and new markets. | После этого проекты самоокупаются благодаря увеличению экспортных поступлений на существующих и новых рынках. |
| Higher female employment in the export sector has been accompanied by wage gains in some cases. | В некоторых случаях рост уровня занятости женщин в экспортных отраслях сопровождается повышением заработной платы. |
| In many countries, extension is directed to promote agriculture for cash crops for export or national grain self-sufficiency. | Во многих странах агротехническая пропаганда направлена на содействие развитию сельского хозяйства для производства экспортных товарных культур или обеспечение национальной самообеспеченности зерновым. |
| Finally, a comprehensive independent assessment of the results of the export consortia activities of UNIDO is under way. | Наконец, проводится подробная независимая оценка эффективности мероприятий ЮНИДО в области создания экспортных консорциумов. |
| The state of Jalisco in Mexico initiated an export consortia project using UNIDO methodology and expertise. | В мексиканском штате Халиско началось осуществление проекта по созданию экспортных консорциумов с использованием методологии и специализированных знаний ЮНИДО. |
| The fourth session of the global training programme on export consortia took place in November. | В ноябре была проведена четвертая сессия глобальной учебной программы по созданию экспортных консорциумов. |
| The agriculture sector is the biggest source of domestic consumption and the second largest export earner. | Сельскохозяйственный сектор является крупнейшим источником средств для внутреннего потребления и занимает второе место по объему экспортных поступлений. |
| Prices for many of the subregion's main export commodities continue to decline. | Продолжается снижение цен на многие из основных экспортных сырьевых товаров стран субрегиона. |
| However, the external auditor has reconciled the petroleum quantities received by SOMO with petroleum export sales. | Однако внешним ревизорам удалось согласовать объемы полученной СОМО нефти с объемами ее экспортных продаж. |
| Their overdependence on few primary commodities for their export earnings is also part of the problem of their economic vulnerability and instability. | Свой вклад в уязвимость и нестабильность их экономики вносит и чрезмерная зависимость их экспортных поступлений от нескольких сырьевых товаров. |
| Tourism and travel-related services have also contributed to the recent upsurge in export earnings of LDCs. | Туризм и связанные с ним услуги также способствовали росту экспортных поступлений НРС в последнее время. |
| Services are an important source of export earnings for a large number of African economies and a factor of their competitiveness. | Услуги выступают важным источником экспортных поступлений для многих африканских стран и фактором конкурентоспособности их экономики. |
| Services represent, or have the potential to become, significant sources of export earnings for a large number of African economies. | Услуги выступают или потенциально могут стать важным источником экспортных поступлений для большого числа африканских стран. |
| The interaction between industrial and competition policies created an environment conducive to technological advancement and expansion into export markets. | Взаимодействие между промышленной политикой и политикой в области конкуренции создавало условия, благоприятствующие технологическому развитию и расширению участия на экспортных рынках. |
| This harms consumer welfare and decreases the competitiveness of export products. | Это негативно сказывается на благосостоянии потребителей и снижает конкурентоспособность экспортных товаров. |