Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
For example, in Papua New Guinea, the mineral sector accounts for 32 per cent of export earnings, and 30 per cent for those of the Solomon Islands. Например, в Папуа - Новой Гвинее сырьевой сектор обеспечивает 32 процента экспортных поступлений, а на Соломоновых Островах - 30 процентов.
These legislative enhancements to border management, when combined with the current law relating to cargo movement and reporting, provide Customs with a comprehensive system of controls that ensures export goods and their related data are risk managed in a timely manner. В сочетании с ныне действующими законами о перевозке грузов и предоставлении информации эти более совершенные нормативные положения о пограничном контроле обеспечивают Таможенную службу комплексной системой механизмов контроля, которая позволяет оперативно принимать меры по охране экспортных товаров и данных, имеющих к ним отношение.
To this end, the WCO recommends that Customs use the WCO Customs Data Model, which defines a maximum set of data for the accomplishment of export and import formalities. С этой целью ЮНВТО рекомендует таможенным органам использовать модель таможенных данных ЮНВТО, в которой определяется максимальный набор данных для выполнения экспортных и импортных формальностей.
By way of example, a comparison of export costs and times between a developed and a developing country showed that 27 days are required in the latter as opposed to six days in the former. Например, сравнительный анализ экспортных расходов и сроков поставки показал, что в развивающихся странах на это уходит 27 дней, а в развитых - всего шесть.
For LDCs, assistance for capacity building needs to go deeper and address the major supply constraints which deny them the capacity to produce for local and export markets. Что касается НРС, то им требуется гораздо более существенная помощь в наращивании потенциала, которая должна быть ориентирована на устранение основных факторов, ограничивающих их потенциал в области поставок, что лишает их возможности производить товары и услуги для местных и экспортных рынков.
And it had helped them cope with health and environmental requirements in key export markets, drawing up a legal framework to control anti-competitive practices and boosting their participation in new and dynamic trade sectors. Кроме того, ЮНКТАД помогает им в обеспечении соблюдения санитарных и экологических требований на ключевых экспортных рынках, в разработке правовой базы для борьбы с антиконкурентной практикой и в расширении их участия в новых и динамичных секторах торговли.
Elimination of exemptions for export cartels, easier sharing of information, and limits upon the extent of protection of confidential information; отмена изъятий для экспортных картелей, упрощение обмена информацией и пределы масштабов защиты конфиденциальной информации;
At this time, the total transport capacity, existing, under development and planned, would seem to be adequate to meet expected export requirements. Вместе с тем общая пропускная способность действующих, создаваемых и планируемых мощностей, по всей видимости, достаточна для удовлетворения прогнозируемых экспортных потребностей в энергоносителях.
Nevertheless, experts are evaluating the construction of new export lines since this capacity will not be enough to meet the growing production levels in response to the rising demand for hydrocarbons. Тем не менее эксперты считают, что необходимо строительство новых экспортных трубопроводов, поскольку этих мощностей будет недостаточно для покрытия роста объема добычи в ответ на увеличение спроса на углеводороды.
LDCs should reduce this aid dependence through policies that accelerate economic growth, by devising alternative development financing strategies aimed at increased domestic resource mobilization, growth in export earning and other non-aid resources. НРС следует снизить эту зависимость от помощи посредством проведения политики ускорения экономического роста через разработку альтернативных стратегий финансирования развития, нацеленных на увеличение мобилизации внутренних ресурсов, наращивание экспортных поступлений и других ресурсов, не связанных с помощью.
Number of developing countries that derive between 20 per cent and 49.9 per cent of export earnings from commodities Число развивающихся стран, в которых от 20 до 49,9% экспортных поступлений приходится на сырьевые товары
Monetary policies should support fiscal expansion and export promotion to provide adequate liquidity to a growing economy and foster low but positive real rates of interest for private (and public) investment. Кредитно-денежная политика должна способствовать увеличению объема налоговых сборов и экспортных поставок в целях обеспечения развивающейся экономики необходимыми ликвидными средствами и сохранения низких, но положительных значений реальной процентной ставки на частные (и государственные) инвестиции.
By way of example, in one case, the introduction of an electronic single window for export procedures has led to a significant boost in the set-up of Internet connections by small national exporters. Например, в одном случае внедрение единого электронного окна для прохождения экспортных процедур привело к значительному увеличению числа небольших национальных экспортеров, решивших подключиться к Интернету.
The successfully completed tasks included acting as a "single window" for import and export operations, the facilitation of humanitarian relief and the clearance of express shipments. Она позволила успешно решать такие задачи, как обслуживание экспортных и импортных операций в рамках "единого окна", содействие оказанию гуманитарной помощи и таможенная очистка срочных грузов.
To accommodate increased hydrocarbon exports from the Caspian Sea region, existing export transport capacity has been expanded, new transport corridors have been developed and new pipelines constructed. Для обеспечения растущих экспортных поставок углеводородов из Прикаспийского региона расширяются уже действующие мощности по транспортировке экспортных поставок, создаются новые транспортные коридоры и строятся новые трубопроводы.
Government revenue accrues from transfers of State-owned exporting companies or as a share of export income through royalties and income taxes paid by private operators. Правительственные доходы формируются за счет поступлений от государственных экспортных компаний или доли экспортных доходов, перечисляемых частными экономическими субъектами в форме лицензионных и налоговых платежей.
Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products. Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности.
North America's share in Africa's export markets has increased in recent years, mainly as a result of increased oil exports and new preferential market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act. Доля Северной Америки в экспортных рынках Африки в целом в последние годы увеличилась главным образом в результате роста экспорта нефти и новых инициатив по обеспечению преференциального доступа на рынки, таких как Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке.
This would enable African countries to strengthen their capacity to trade more efficiently and attain quality and consistency in their exports, including by meeting the health and safety requirements for food in their export markets. Это позволило бы африканским странам укрепить свой потенциал для более эффективного ведения торговли и поддержания качества и устойчивости своего экспорта, в том числе на основе соблюдения санитарных норм и требований к безопасности продовольственных товаров на их экспортных рынках.
The Monterrey Consensus stated that "multilateral assistance is also needed to mitigate the consequences of depressed export revenues of countries that still depend heavily on commodity exports" (para. 37). В Монтеррейском консенсусе говорится, что "многосторонняя помощь также необходима для смягчения последствий резкого уменьшения экспортных поступлений стран, которые по-прежнему в значительной степени зависят от экспорта сырьевых товаров" (пункт 37).
Some 92 developing countries derive at least 50 per cent of their export earnings from commodities, with reliance often on one or a few commodities. Примерно 92 развивающиеся страны получают как минимум 50% своих экспортных поступлений за счет сырьевых товаров, нередко опираясь при этом на один или несколько товаров.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
The Doha Round of multilateral negotiations has on its agenda the reduction or elimination of agricultural tariffs, trade-distorting domestic subsidies and elimination of export subsidies. В повестке дня многосторонних переговоров Дохинского раунда фигурируют вопросы сокращения или отмены сельскохозяйственных тарифов и деформирующих торговлю внутренних субсидий и ликвидацию экспортных субсидий.
With regard to collaboration with UNIDO on poverty alleviation, Italy was launching a major programme in the African region to upgrade food value chains and open export markets for western African communities. Что касается сотрудничества с ЮНИДО по проблеме борьбы с бедностью, то Италия разворачивает в регионе африканских стран крупную программу получения условно-чистой продукции в продовольственных цепочках и открытия экспортных рынков для западноафриканских стран.
As a source of both export revenue and food security, efforts must continue to maintain regional solidarity among Forum Members in their management of these fish stocks, particularly tuna. Необходимо продолжать предпринимать усилия по сохранению на региональном уровне солидарности среди членов Форума в отношении управления этими рыбными запасами, особенно тунца, которые являются как источником экспортных поступлений, так и фактором продовольственной безопасности.