There are currently 10 operational export consortia specialized in different sectors (e.g. auto parts, engineering, agro-industry, and information technology). |
В настоящее время действуют 10 экспортных консорциумов, специализирующихся в различных секторах экономики, например в области производства автозапчастей, машиностроения, агропромышленности и информационной технологии. |
The diversification of Africa's economic and export structures has long been recognized as essential to the sustained growth and accelerated development of the region. |
На протяжении длительного времени признается, что исключительно важное значение для устойчивого роста и ускоренного развития региона имеет диверсификация африканских экономических и экспортных структур. |
To some extent, proposals to eliminate export subsidies are a double-edged sword for developing countries, because their elimination may increase the international prices of imported food. |
В известной мере предложение о ликвидации экспортных субсидий имеет и оборотную сторону для развивающихся стран, поскольку их устранение может привести к росту цен на импортное продовольствие на международном рынке. |
Twenty-eight countries (double the target set) were assisted in incorporating an e-dimension into their export strategies. |
Двадцати восьми странам (что вдвое превышает целевой показатель) была оказана помощь в учете в экспортных стратегиях аспектов электронной торговли. |
The core activity of the Common Fund was to combat poverty in commodity-dependent developing countries by ensuring greater productivity and increased income, particularly through increased export earnings. |
Ключевым направлением деятельности Общего фонда является борьба с нищетой в зависящих от сырья развивающихся странах посредством обеспечения более высокой производительности труда, роста доходов, особенно с помощью роста экспортных поступлений. |
That was due, inter alia, to the massive agricultural subsidies provided by some developed countries; insufficient processing of products for export; and poor transport infrastructure. |
Это связано, в том числе, с огромными сельскохозяйственными субсидиями, предоставляемыми некоторыми развитыми странами; недостаточной степенью обработки экспортных продуктов; слабой транспортной инфраструктурой. |
Important issues included the impact of unstable export earnings, both internationally and domestically, and how to make the commodity sector an engine of poverty reduction. |
К числу важных проблем относится влияние как на мировую, так и на национальную экономику нестабильных экспортных поступлений, а также вопрос о том, как сделать сырьевой сектор локомотивом в деле сокращения масштабов нищеты. |
Owing to its heavy dependence on a few export commodities, Mongolia's economy remains highly vulnerable to external shocks and harsh terms of trade. |
Вследствие большой зависимости Монголии от небольшого числа экспортных товаров наша экономика остается весьма уязвимой перед лицом внешних потрясений и неблагоприятных условий торговли. |
Large companies have generally been able to meet the high standards of key export markets, but many smaller units have shifted to other markets. |
Крупным компаниям, как правило, удается соблюдать высокие стандарты ключевых экспортных рынков, но многие мелкие предприятия переключаются на другие рынки. |
A joint initiative of the Governments of Finland and Nepal aims to enhance environmental performance and labelling in certain export industries through awareness raising, capacity building and support in acquiring equipment. |
Совместная инициатива правительств Финляндии и Непала направлена на улучшение экологических показателей и развитие системы экомаркировки в некоторых экспортных отраслях промышленности путем проведения информационных кампаний, укрепления потенциала и оказание поддержки в приобретении оборудования. |
Costs of non-compliance, including import restrictions or bans in export markets. |
цена несоблюдения, включая ограничения на импорт или запреты на экспортных рынках. |
Developing countries see that liberalization in the GATS is expected to bring positive results both for their developing industries and for their export interests. |
Развивающиеся страны считают, что либерализация, предусмотренная ГАТС, должна принести положительные плоды для их развивающейся промышленности и для их экспортных интересов. |
For example, many countries provide a limited antitrust exemption for the formation and operation of associations of otherwise competing businesses to engage in collective export sales. |
Например, во многих странах предусматриваются ограниченные изъятия из антитрестовского законодательства в отношении создания и функционирования ассоциаций между предприятиями, которые в противном случае конкурировали бы друг с другом, для осуществления коллективных продаж на экспортных рынках. |
Three claimants also claim for the loss of governmental export incentives that were not received because the sale in question was not completed. |
Три заявителя также испрашивают компенсацию за потерю государственных экспортных льгот, которые не были получены, так как соответствующие сделки не были завершены. |
The need to address environmental problems and to comply with environmental requirements in export markets generates demand for EGS, in particular in developing countries. |
Необходимость решения экологических проблем и соблюдения экологических требований на экспортных рынках порождает спрос на ЭТУ, в особенности в развивающихся странах. |
Strengthening capacities to respond to environmental requirements in export markets |
Укрепление потенциала в деле реагирования на экологические требования на экспортных рынках |
The identification of key areas in export production in which supply-side impediments exist; |
определение основных экспортных отраслей, в которых существуют препятствия на пути увеличения объема производства; |
Thus the wording "these contract regulations" covered provisions such as excess freight, savings in freight, export duty and proof of date of shipment. |
Таким образом, слова "эти договорные положения" касаются, в частности, излишек груза, экономии расходов по фрахту, экспортных пошлин и утверждения даты перевозки. |
However trade-distorting mechanisms, export subsidies, domestic support and obstacles, which made developing country exports artificially less competitive, would continue to give richer countries a disproportionate advantage. |
Тем не менее механизмы, осложняющие торговлю, экспортные субсидии, национальная поддержка и препятствия, которые искусственно понижают конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран, будут по-прежнему предоставлять непропорционально большие преимущества более богатым странам. |
Two informal meetings, one on export competition policies and another on market access, were held in June and September 2002 respectively. |
В июне и сентябре 2002 года было проведено два неофициальных совещания, посвященных соответственно политике в области конкуренции на экспортных рынках и вопросам доступа к рынкам. |
Furthermore, issues such as tariff escalation and sanitary and phytosanitary regulations make it difficult for developing countries to increase their export income. |
Кроме того, такие проблемы, как эскалация таможенных пошлин и санитарные и фитосанитарные требования, затрудняют увеличение экспортных поступлений в развивающихся странах. |
The relationship between indebtedness and commodity dependence was discussed and it was noted that export earnings shortfalls due to commodity price volatility should be included among the criteria for debt relief. |
Была обсуждена взаимосвязь между задолженностью и зависимостью от сырьевого сектора, и в этой связи было отмечено, что в число критериев для облегчения долгового времени следует включить дефицит экспортных поступлений, связанных с неустойчивостью цен на сырьевые товары. |
The proposal for elimination of export subsidies refers only to products of particular interest to developing countries and for a list of such products to be established. |
Предложение о полной ликвидации экспортных субсидий касалось только товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и предусматривало составление списка таких товаров. |
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. |
Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть. |
Unlike export markets, where sales of the S14 chassis variants faltered, the Silvia remained popular in Japan. |
В отличие от экспортных рынков, где продажи S14 были невелики, Silvia продолжала пользоваться большой популярностью в Японии. |