Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
Discriminatory and protectionist policies that obstructed development efforts, such as regulations restricting the entry of new exporters, the use of agricultural export subsidies as well as unjustified technical import restrictions, and unilateral coercive measures against developing countries, were of particular concern. Особую обеспокоенность вызывают дискриминационные и протекционистские меры, препятствующие усилиям в области развития, положения, ограничивающие появление новых экспортеров, и использование сельскохозяйственных экспортных субсидий, необоснованных технических ограничений в отношении импорта и односторонних мер принуждения развивающихся стран.
The result of this was that almost 90 per cent of export and 25 per cent of import transactions in 2010 were completed with the aid of electronic declarations. В 2010 году с использованием электронных деклараций было оформлено почти 90% экспортных и 25% импортных грузов.
The recovery in the economies of the new European Union member States in Central and Eastern Europe is expected to slow noticeably in 2012, affected by weakness in their major export markets and by contractionary effects of fiscal austerity policies. В новых государствах - членах Европейского союза, расположенных в Центральной и Восточной Европе, в 2012 году прогнозируется заметное замедление темпов экономического оживления, что объясняется низким спросом на их основных экспортных рынках и сдерживающими рост последствиями политики жесткой бюджетной экономики.
With a little more than 1 per cent of the collective share of the least developed countries being in global merchandise trade and a high concentration of a few export products, much of the potential of trade has yet to be harnessed in these countries. С учетом того, что чуть более 1 процента общей доли наименее развитых стран приходится на глобальную торговлю товарами, и высокой степени концентрации небольшого числа экспортных продуктов в этих странах еще предстоит задействовать большую часть их торгового потенциала.
With regard to the export-led economies, the declining contribution of their export sectors has also created the need to alter their development model in order to boost domestic sources of growth. Что касается стран-экспортеров, то сокращение их экспортных секторов также порождает необходимость изменения их модели развития с тем, чтобы мобилизовать внутренние источники роста.
In addition, there was a de facto consensus to phase out agricultural export subsidies while most recently least developed countries were granted a longer reprieve period to implement the provisions of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Кроме того, фактически сложился консенсус относительно постепенного свертывания практики выделения сельскохозяйственных экспортных субсидий, и при этом совсем недавно наименее развитым странам был предоставлен более длительный период отсрочки в осуществлении положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС).
The results show that China is among the top 10 export markets in the world for all the countries of Asia and the Pacific. Полученные результаты говорят о том, что Китай входит в десятку ведущих экспортных рынков мира для всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
The representative of Ukraine expressed his appreciation for the secretariat's capacity-building activities, which he said had enabled his country to achieve significant progress in putting in place a Single Window for export and import procedures. Представитель Украины выразил удовлетворение деятельностью секретариата по укреплению потенциала, которая, по его словам, позволила его стране достичь значительного прогресса в создании системы "единого окна" для экспортных и импортных процедур.
The government has also stimulated the private sector to play a bigger role in addressing economic problems, focusing on tourism and export sectors as the main tools. Правительство также побуждает частный сектор играть более заметную роль в деле решения экономических проблем, сосредоточившись на туризме и экспортных секторах в качестве главных путей достижения поставленных целей.
Under this programme UNIDO will therefore continue to focus on building economic resilience through economic diversification and innovation, as well as capacity-building for increased productivity and exports and the promotion of SME export consortia. Поэтому в рамках данной программы ЮНИДО будет по-прежнему уделять особое внимание достижению экономической устойчивости посредством диверсификации экономики и инноваций, а также создания потенциала для повышения производительности и увеличения объема экспорта и содействия созданию экспортных консорциумов МСП.
One of the key obstacles to structural transformation and growth in developing countries is the poor state of infrastructure, in particular transport, which has increased transaction costs and made it difficult for domestic firms to compete in global export markets. Одним из основных препятствий на пути структурной трансформации и роста в развивающихся странах является неудовлетворительное состояние инфраструктуры, в частности транспорта, что повышает операционные издержки и затрудняет для национальных компаний ведение конкурентной борьбы на глобальных экспортных рынках.
Specific areas of support could be provided on issues such as the harmonization of the rules of origin, the identification of new and dynamic export sectors and policies in the services sector. Поддержка ЮНКТАД необходима и в таких конкретных вопросах, как согласование правил происхождения товаров, определение новых и динамично растущих экспортных секторов и разработка политики в сфере услуг.
Women's engagement in trade and economic opportunities, employment in export sectors, production of cash crops, and the creation of new business, especially by women entrepreneurs, enables them to make productive investments and reduce poverty. Участие женщин в реализации торговых и экономических возможностей, занятости в экспортных секторах, производстве товарной сельскохозяйственной продукции и создании новых предприятий, особенно женщинами-предпринимателями, позволяет им осуществлять производительные инвестиции и сокращать масштабы нищеты.
Moreover, in 2011, with a view to identifying new and dynamic sectors of exports, and formulating strategies for successfully developing such export sectors, UNCTAD published two policy-oriented country studies, for Mozambique and Zambia, entitled "Strengthening the creative industries". Кроме того, в 2011 году для определения новых и динамично развивающихся экспортных секторов и разработки стратегий их успешного развития ЮНКТАД опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (по Замбии и Мозамбику).
Encouraging entrepreneurship and improving the capacity and competitiveness of small entrepreneurs, especially in the global market to improve export competitiveness. стимулирование предпринимательской деятельности и укрепление базы и конкурентных позиций малых предприятий, особенно в условиях глобального рынка, в целях повышения конкурентоспособности экспортных товаров;
The Central African part of the transport corridor linking the Central African Republic to Cameroon, through which most of the import and export products transit, is not secure. Центральноафриканский отрезок транспортного коридора, связывающего Центральноафриканскую Республику с Камеруном, по которому проходит большая часть импортных и экспортных товаров, не является безопасным.
Since 2010, the United States has issued 330 export licences for nuclear material, equipment, technology and transfers of assistance benefiting at least 35 countries and the European Union. С 2010 года Соединенные Штаты выдали 330 экспортных лицензий на поставку ядерных материалов, оборудования и технологий и предоставили помощь не менее 35 странам и Европейскому союзу.
However, significant investments have been made in pulp and paper facilities in the region with an eye to taking advantage of future growth opportunities in both domestic and export markets. Однако в целлюлозно-бумажное производство в этом регионе были осуществлены значительные инвестиции с намерением воспользоваться возможностями для роста, которые в будущем возникнут как на внутреннем, так и на экспортных рынках.
In Yemen, despite the fragile security situation, which resulted in frequent attacks on oil pipelines, the recovery in oil export revenues buoyed its economy in terms of GDP growth. В Йемене, несмотря на неустойчивое состояние безопасности в стране, являющееся причиной частных нападений на нефтяные трубопроводы, оживление экспортных поступлений от продажи нефти стимулировало рост экономики страны с точки зрения увеличения ее ВВП.
However, as the stagnation of revenue growth is anticipated in line with the declining oil export revenues, some GCC countries started to take a more conservative fiscal stance in planning to maintain prudence. Однако в свете ожидаемой стагнации роста государственных доходов параллельно с сокращением экспортных поступлений от продажи нефти отдельные страны ССЗ начали применять более консервативный бюджетно-финансовый режим на этапе планирования в целях сохранения благоразумной политики в этой сфере.
Countries recognize that, aside from needed investment in trade-related infrastructure, implementation of measures to simplify import, export and transit procedures and make them more transparent are essential for reducing trade costs. Страны признают, что помимо инвестиций в связанную с торговлей инфраструктуру, важное значение для сокращения издержек в сфере торговли имеет осуществление мер, направленных на упрощение импортных, экспортных и транзитных процедур и обеспечение их большей транспарентности.
Agreements negotiated at the World Trade Organization sought further market integration by reducing tariffs and non-tariff barriers to trade, curtailing export subsidies and removing protections of domestic industry to promote the freer flow of goods and services. Соглашения, достигнутые в рамках Всемирной торговой организации, предусматривали дальнейшую интеграцию рынков путем уменьшения тарифов и нетарифных торговых ограничений, сокращения экспортных субсидий и отмены мер по защите внутренних производителей в целях содействия более свободному обороту товаров и услуг.
Owing to the loss of crude oil export revenues, the Sudan suffered from a serious foreign exchange constraint, which negatively affected the country's domestic demand and income level. В связи с утратой экспортных поступлений от продажи сырой нефти Судан столкнулся с серьезной нехваткой иностранной валюты, что негативно сказалось на внутреннем спросе и уровне доходов в стране.
Since the financial sanctions and oil embargo were imposed in 2011, the Syrian economy lost a substantial amount of export revenues and its trade facilitation capacity was hampered by difficulties in trade financing. С момента введения финансовых санкций и эмбарго на поставки нефти, сирийская экономика потеряла значительные объемы экспортных поступлений, при этом ее потенциал по содействию торговле оказался подорванным в результате возникновения трудностей с финансированием торговли.
This situation can be explained both by falls in the volume of the main export products (notably lumber, diamonds and cotton) and by exchange rate effects (depreciation of the United States dollar against the Euro). Такое положение можно также объяснить уменьшением объема основных экспортных товаров, в частности древесины, алмазов и хлопка, и последствиями снижения обменного курса доллара по отношению к евро.